Brazilian version of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire

ABSTRACT Background: After a traumatic brain injury, post-concussion symptoms are commonly reported by patients. Although common, these symptoms are difficult to diagnose and recognize. To date, no instruments evaluating post-concussion symptoms have been culturally translated or adapted to the Bra...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Marcia Mitie Nagumo, Renata Eloah de Lucena Ferretti-Rebustini, Marcos Alencar Abaide Balbinotti, Daniele Vieira da Silva, Cintya Yukie Hayashi, Wellingson Silva Paiva, Manoel Jacobsen Teixeira, Robson Luis Oliveira de Amorim
Format: Article
Language:English
Published: Thieme Revinter Publicações 2021-06-01
Series:Arquivos de Neuro-Psiquiatria
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2021000500390&tlng=en
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850229339449196544
author Marcia Mitie Nagumo
Renata Eloah de Lucena Ferretti-Rebustini
Marcos Alencar Abaide Balbinotti
Daniele Vieira da Silva
Cintya Yukie Hayashi
Wellingson Silva Paiva
Manoel Jacobsen Teixeira
Robson Luis Oliveira de Amorim
author_facet Marcia Mitie Nagumo
Renata Eloah de Lucena Ferretti-Rebustini
Marcos Alencar Abaide Balbinotti
Daniele Vieira da Silva
Cintya Yukie Hayashi
Wellingson Silva Paiva
Manoel Jacobsen Teixeira
Robson Luis Oliveira de Amorim
author_sort Marcia Mitie Nagumo
collection DOAJ
description ABSTRACT Background: After a traumatic brain injury, post-concussion symptoms are commonly reported by patients. Although common, these symptoms are difficult to diagnose and recognize. To date, no instruments evaluating post-concussion symptoms have been culturally translated or adapted to the Brazilian context. Objective: To culturally adapt the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire for use in Brazilian Portuguese. Methods: Cross-cultural adaptation was done in five steps: translation, synthesis of translations, back-translation, evaluation by two expert committees and two pretests among adults in a target population. Results: The semantic, idiomatic, cultural and experimental aspects of the adaptation were considered adequate. The content validity coefficient of the items regarding language clarity, pratical pertinence, relevance and dimensionality were considered adequate for evaluating the desired latent variable. Both pretests demonstrated that the instrument had satisfactory acceptability. Conclusion: The Brazilian version, named Questionário Rivermead de Sintomas pós Concussionais (RPQ-Br), has been adapted, and is ready for use in the Brazilian context.
format Article
id doaj-art-e32b051d11f74cc2a60662a63ccf6c3f
institution OA Journals
issn 1678-4227
language English
publishDate 2021-06-01
publisher Thieme Revinter Publicações
record_format Article
series Arquivos de Neuro-Psiquiatria
spelling doaj-art-e32b051d11f74cc2a60662a63ccf6c3f2025-08-20T02:04:15ZengThieme Revinter PublicaçõesArquivos de Neuro-Psiquiatria1678-42272021-06-0179539039810.1590/0004-282x-anp-2020-0273Brazilian version of the Rivermead Post-Concussion Symptoms QuestionnaireMarcia Mitie Nagumohttps://orcid.org/0000-0002-0181-8651Renata Eloah de Lucena Ferretti-Rebustinihttps://orcid.org/0000-0002-6159-5787Marcos Alencar Abaide Balbinottihttps://orcid.org/0000-0001-5137-1811Daniele Vieira da Silvahttps://orcid.org/0000-0002-4950-7422Cintya Yukie Hayashihttps://orcid.org/0000-0002-0250-8858Wellingson Silva Paivahttps://orcid.org/0000-0002-5165-7040Manoel Jacobsen Teixeirahttps://orcid.org/0000-0002-7974-6045Robson Luis Oliveira de Amorimhttps://orcid.org/0000-0003-2391-7519ABSTRACT Background: After a traumatic brain injury, post-concussion symptoms are commonly reported by patients. Although common, these symptoms are difficult to diagnose and recognize. To date, no instruments evaluating post-concussion symptoms have been culturally translated or adapted to the Brazilian context. Objective: To culturally adapt the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire for use in Brazilian Portuguese. Methods: Cross-cultural adaptation was done in five steps: translation, synthesis of translations, back-translation, evaluation by two expert committees and two pretests among adults in a target population. Results: The semantic, idiomatic, cultural and experimental aspects of the adaptation were considered adequate. The content validity coefficient of the items regarding language clarity, pratical pertinence, relevance and dimensionality were considered adequate for evaluating the desired latent variable. Both pretests demonstrated that the instrument had satisfactory acceptability. Conclusion: The Brazilian version, named Questionário Rivermead de Sintomas pós Concussionais (RPQ-Br), has been adapted, and is ready for use in the Brazilian context.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2021000500390&tlng=enBrain Injuries, TraumaticPost-Concussion SyndromeTranslatingPsychometrics
spellingShingle Marcia Mitie Nagumo
Renata Eloah de Lucena Ferretti-Rebustini
Marcos Alencar Abaide Balbinotti
Daniele Vieira da Silva
Cintya Yukie Hayashi
Wellingson Silva Paiva
Manoel Jacobsen Teixeira
Robson Luis Oliveira de Amorim
Brazilian version of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire
Arquivos de Neuro-Psiquiatria
Brain Injuries, Traumatic
Post-Concussion Syndrome
Translating
Psychometrics
title Brazilian version of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire
title_full Brazilian version of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire
title_fullStr Brazilian version of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire
title_full_unstemmed Brazilian version of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire
title_short Brazilian version of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire
title_sort brazilian version of the rivermead post concussion symptoms questionnaire
topic Brain Injuries, Traumatic
Post-Concussion Syndrome
Translating
Psychometrics
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2021000500390&tlng=en
work_keys_str_mv AT marciamitienagumo brazilianversionoftherivermeadpostconcussionsymptomsquestionnaire
AT renataeloahdelucenaferrettirebustini brazilianversionoftherivermeadpostconcussionsymptomsquestionnaire
AT marcosalencarabaidebalbinotti brazilianversionoftherivermeadpostconcussionsymptomsquestionnaire
AT danielevieiradasilva brazilianversionoftherivermeadpostconcussionsymptomsquestionnaire
AT cintyayukiehayashi brazilianversionoftherivermeadpostconcussionsymptomsquestionnaire
AT wellingsonsilvapaiva brazilianversionoftherivermeadpostconcussionsymptomsquestionnaire
AT manoeljacobsenteixeira brazilianversionoftherivermeadpostconcussionsymptomsquestionnaire
AT robsonluisoliveiradeamorim brazilianversionoftherivermeadpostconcussionsymptomsquestionnaire