Communicative Inequality of Cross-Language Correspondences in Translation

The questions connected with the definition of communicative inequality of interlingual correspondences in translation are considered. It is noted that the correspondence between the units of the original text and the translation text can be represented by stable cross-language facts, which in turn...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: I. A. Lekomtseva, I. A. Nagovitsyna
Format: Article
Language:Russian
Published: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2018-02-01
Series:Научный диалог
Subjects:
Online Access:https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/714
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849223948261130240
author I. A. Lekomtseva
I. A. Nagovitsyna
author_facet I. A. Lekomtseva
I. A. Nagovitsyna
author_sort I. A. Lekomtseva
collection DOAJ
description The questions connected with the definition of communicative inequality of interlingual correspondences in translation are considered. It is noted that the correspondence between the units of the original text and the translation text can be represented by stable cross-language facts, which in turn in the conditions of this context are either communicative equivalent or communicative unequal. It is pointed out that the reason is the discrepancy between the language unit in the language system and its implementation in speech, that is, when translating it is important to determine the proper inter-language correspondences, and the correspondences between their uses in speech. In this regard, the authors use the notion of idiomaticity, which after N. K. Ryabtseva is defined as the typicity, stability of the use (combination) of linguistic units in speech. It is proved that when translating, the cross-language correspondences between the units of the source text and the translated text are found out at the level of the dictionary meanings of the lexemes with the preservation of grammatical forms and structures, but nevertheless, these correspondences are communicative uneven and inadequate from the point of view of their use in speech, and this determines the relevance of the study.
format Article
id doaj-art-e1967a839cc9439da5297ccee8dc6132
institution Kabale University
issn 2225-756X
2227-1295
language Russian
publishDate 2018-02-01
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
record_format Article
series Научный диалог
spelling doaj-art-e1967a839cc9439da5297ccee8dc61322025-08-25T18:13:15ZrusTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovНаучный диалог2225-756X2227-12952018-02-01029710610.24224/2227-1295-2018-2-97-106710Communicative Inequality of Cross-Language Correspondences in TranslationI. A. Lekomtseva0I. A. Nagovitsyna1Saint Petersburg State UniversitySaint Petersburg State UniversityThe questions connected with the definition of communicative inequality of interlingual correspondences in translation are considered. It is noted that the correspondence between the units of the original text and the translation text can be represented by stable cross-language facts, which in turn in the conditions of this context are either communicative equivalent or communicative unequal. It is pointed out that the reason is the discrepancy between the language unit in the language system and its implementation in speech, that is, when translating it is important to determine the proper inter-language correspondences, and the correspondences between their uses in speech. In this regard, the authors use the notion of idiomaticity, which after N. K. Ryabtseva is defined as the typicity, stability of the use (combination) of linguistic units in speech. It is proved that when translating, the cross-language correspondences between the units of the source text and the translated text are found out at the level of the dictionary meanings of the lexemes with the preservation of grammatical forms and structures, but nevertheless, these correspondences are communicative uneven and inadequate from the point of view of their use in speech, and this determines the relevance of the study.https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/714communicative disparitycross-language parallelstranslational parallelsidiomaticityrealization of language system in speech
spellingShingle I. A. Lekomtseva
I. A. Nagovitsyna
Communicative Inequality of Cross-Language Correspondences in Translation
Научный диалог
communicative disparity
cross-language parallels
translational parallels
idiomaticity
realization of language system in speech
title Communicative Inequality of Cross-Language Correspondences in Translation
title_full Communicative Inequality of Cross-Language Correspondences in Translation
title_fullStr Communicative Inequality of Cross-Language Correspondences in Translation
title_full_unstemmed Communicative Inequality of Cross-Language Correspondences in Translation
title_short Communicative Inequality of Cross-Language Correspondences in Translation
title_sort communicative inequality of cross language correspondences in translation
topic communicative disparity
cross-language parallels
translational parallels
idiomaticity
realization of language system in speech
url https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/714
work_keys_str_mv AT ialekomtseva communicativeinequalityofcrosslanguagecorrespondencesintranslation
AT ianagovitsyna communicativeinequalityofcrosslanguagecorrespondencesintranslation