Traduire c’est produire
The productivity of translation is exemplified in this article by an analysis of the French and German feminist gender debates. In the first part, gender in translation is examined in its connection to nationalism, more specifically at the example of the untranslatable. In the following, potentials...
Saved in:
| Main Author: | Cornelia Möser |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | fra |
| Published: |
Association Genres, sexualités, langage
2020-12-01
|
| Series: | Glad! |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/glad/1991 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
« C’est un best-seller ! »
by: Lylette Lacôte-Gabrysiak
Published: (2010-03-01) -
« Traduire, c’est trahir » ? Pour une mise en question des notions de vérité, de fidélité et d’identité à partir de la traduction
by: Sabine Mehnert
Published: (2015-12-01) -
« C’est risqué ! C’est ça travailler pour gagner de l’argent ! »
by: Christian Papinot
Published: (2023-07-01) -
Quand parcourir l’espace c’est remonter le temps. Le voyage dans le village de l’allemand de Boualem Sansal
by: Hamza Hadjar
Published: (2017-06-01) -
C’est quoi ce travail ?
by: Sébastien Jousse, et al.
Published: (2015-11-01)