Exorcizing the Ghost of Herder: A Community-Based Approach to Translating Hungarian Literary Texts
Hungarian literary texts in translation have been consistently successful in the Czech Republic in the past 25 years, as the Magnesia Litera prize for the best translated book in 2024 awarded to Marta Pató’s translation of László Szilasi’s A harmadik híd [The Third Bridge] and a whole range of o...
Saved in:
| Main Author: | Zénó Vernyik |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Scientia Publishing House
2024-11-01
|
| Series: | Acta Universitatis Sapientiae: Philologica |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://acta.sapientia.ro/content/docs/05-724125.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
by: Oksana Yu. Talabirchuk
Published: (2024-06-01) -
HASIDIC INFLUENCES IN HUNGARIAN LITERATURE AFTER 1989
by: Pavol Szaz
Published: (2023-11-01) -
Rendering Contemporary Hungarian Drama into Romanian. A Case Study on Tibor Zalán’s Katonák [Soldiers]
by: Enikő Pál
Published: (2022-12-01) -
The constraints of translating martial arts fiction
by: Andrea Musumeci, et al.
Published: (2021-12-01) -
COMPARATIVE ANALYSIS OF THE ACTUALIZATION OF VERBAL VALUES IN TRANSLATION OF THE RUSSIAN AND HUNGARIAN NEWSPAPERS
by: Ágnes Tuboly
Published: (2021-09-01)