Comparative Analysis of Turkish Translations of Idiomatic Expressions Found in The Movie “Slumberland” Made by Machine Translations Applications
In this study, how idiomatic expressions in the movie "Slumberland" released by Netflix are translated from English into Turkish by human translators and machine translation tools, and the differences between them are analysed grammatically, contextually, and theoretically with Peter Newma...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Istanbul University Press
2023-05-01
|
| Series: | İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/E24E68E65D614DEC853B5DBA8485D37F |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850035428628889600 |
|---|---|
| author | Şahin Sarı Murat Özcan |
| author_facet | Şahin Sarı Murat Özcan |
| author_sort | Şahin Sarı |
| collection | DOAJ |
| description | In this study, how idiomatic expressions in the movie "Slumberland" released by Netflix are translated from English into Turkish by human translators and machine translation tools, and the differences between them are analysed grammatically, contextually, and theoretically with Peter Newmark's Translation Methods and Strategies. It aims to determine to what extent machine translation applications can translate compared to human translators, and whether they can make translations suitable for contextual meaning. As a result, when the findings obtained in the study are evaluated, the dubbing and subtitle translations made by the human translator are grammatically and contextually appropriate and completely target-language oriented. When evaluated theoretically, functional, cultural, and descriptive equivalent procedures are used. When the Turkish translations of machine translation tools are evaluated, Google Translation can make accurate translations in accordance with contextual meaning with a success rate of 63% and other translation applications with a success rate of 54%. Translations suitable for contextual meaning can be explained by functional, cultural, and descriptive equivalent procedures, and translations not suitable for contextual meaning can be explained by the literal translation procedure. As a result, the success rates of machine translation applications are not yet at the desired level when compared to human translators. |
| format | Article |
| id | doaj-art-dd2675fd01384cc583b0da21726a32be |
| institution | DOAJ |
| issn | 2717-6959 |
| language | deu |
| publishDate | 2023-05-01 |
| publisher | Istanbul University Press |
| record_format | Article |
| series | İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi |
| spelling | doaj-art-dd2675fd01384cc583b0da21726a32be2025-08-20T02:57:29ZdeuIstanbul University Pressİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi2717-69592023-05-011812314810.26650/iujts.2023.1256303123456Comparative Analysis of Turkish Translations of Idiomatic Expressions Found in The Movie “Slumberland” Made by Machine Translations ApplicationsŞahin Sarı0https://orcid.org/0000-0001-8466-1110Murat Özcan1Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Ankara, TurkiyeGazi Üniversitesi, Ankara, TurkiyeIn this study, how idiomatic expressions in the movie "Slumberland" released by Netflix are translated from English into Turkish by human translators and machine translation tools, and the differences between them are analysed grammatically, contextually, and theoretically with Peter Newmark's Translation Methods and Strategies. It aims to determine to what extent machine translation applications can translate compared to human translators, and whether they can make translations suitable for contextual meaning. As a result, when the findings obtained in the study are evaluated, the dubbing and subtitle translations made by the human translator are grammatically and contextually appropriate and completely target-language oriented. When evaluated theoretically, functional, cultural, and descriptive equivalent procedures are used. When the Turkish translations of machine translation tools are evaluated, Google Translation can make accurate translations in accordance with contextual meaning with a success rate of 63% and other translation applications with a success rate of 54%. Translations suitable for contextual meaning can be explained by functional, cultural, and descriptive equivalent procedures, and translations not suitable for contextual meaning can be explained by the literal translation procedure. As a result, the success rates of machine translation applications are not yet at the desired level when compared to human translators.https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/E24E68E65D614DEC853B5DBA8485D37Faudio-visual translationcomparative analysismachine translationidiomatic expressionstranslation |
| spellingShingle | Şahin Sarı Murat Özcan Comparative Analysis of Turkish Translations of Idiomatic Expressions Found in The Movie “Slumberland” Made by Machine Translations Applications İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi audio-visual translation comparative analysis machine translation idiomatic expressions translation |
| title | Comparative Analysis of Turkish Translations of Idiomatic Expressions Found in The Movie “Slumberland” Made by Machine Translations Applications |
| title_full | Comparative Analysis of Turkish Translations of Idiomatic Expressions Found in The Movie “Slumberland” Made by Machine Translations Applications |
| title_fullStr | Comparative Analysis of Turkish Translations of Idiomatic Expressions Found in The Movie “Slumberland” Made by Machine Translations Applications |
| title_full_unstemmed | Comparative Analysis of Turkish Translations of Idiomatic Expressions Found in The Movie “Slumberland” Made by Machine Translations Applications |
| title_short | Comparative Analysis of Turkish Translations of Idiomatic Expressions Found in The Movie “Slumberland” Made by Machine Translations Applications |
| title_sort | comparative analysis of turkish translations of idiomatic expressions found in the movie slumberland made by machine translations applications |
| topic | audio-visual translation comparative analysis machine translation idiomatic expressions translation |
| url | https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/E24E68E65D614DEC853B5DBA8485D37F |
| work_keys_str_mv | AT sahinsarı comparativeanalysisofturkishtranslationsofidiomaticexpressionsfoundinthemovieslumberlandmadebymachinetranslationsapplications AT muratozcan comparativeanalysisofturkishtranslationsofidiomaticexpressionsfoundinthemovieslumberlandmadebymachinetranslationsapplications |