TRANSLATION OF PERIODICAL TITLES AS A REFLECTION OF THE CURRENT DYNAMICS IN TRANSLATION STRATEGIES

The article explores translation as a means of communication and a tool for shaping the transmitting linguistic culture’s narrative in the receiving linguaculture. The subject of the study is communicative, or translation, strategies aimed at transmitting the content expressed with the source lang...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Anastasia A. Politova
Format: Article
Language:English
Published: Volgograd State University 2025-02-01
Series:Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie
Subjects:
Online Access:https://l.jvolsu.com/index.php/ru/archive-ru/947-science-journal-of-volsu-linguistics-2025-vol-24-no-1/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-i-sopostavitelnoe-izuchenie-yazykov/2901-politova-a-a-perevod-nazvanij-periodiki-kak-otrazhenie-aktualnoj-dinamiki-strategij-perevoda-na-angl-yaz
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849685984243875840
author Anastasia A. Politova
author_facet Anastasia A. Politova
author_sort Anastasia A. Politova
collection DOAJ
description The article explores translation as a means of communication and a tool for shaping the transmitting linguistic culture’s narrative in the receiving linguaculture. The subject of the study is communicative, or translation, strategies aimed at transmitting the content expressed with the source language into culturally another linguistic system, retaining cultural and linguistic distinction. The study focuses on Russian and Chinese translations of periodical titles. Additionally, translations of periodical titles between Chinese and five European languages, namely English, French, German, Spanish, and Polish, are chosen as the supplemented material to ensure validity of research outcomes. The analysis revealed that non-mediated translation, i.e., bypassing intermediary languages, is the dominant principle in the translation of Chinese periodical titles used by Russian newspapers. Russian editions of China-governed newspapers have adopted it since the second half of 2022. The comparison of the translation strategies between Chinese and European languages manifested serious divergence: the periodical titles are translated into Chinese through the Cooperation Principle, or domestication, while the translations from Chinese into English, French, German, Spanish, and Polish tend toward the Non-Cooperation Principle, or foreignization; owning to it Chinese periodical titles preserve their linguistic identity when being rendered in other languages. The paper argues that the discovered tendencies stem, firstly, from the language policies of the countries that use the researched languages as their official languages; secondly, from the openness of languages to phonetic borrowings, which affects the semantic transparency of periodical titles in translation; thirdly, from the construction of a stable Chinese media narrative in other languages’ environment.
format Article
id doaj-art-dc8c1f7845d34c438539b9a5ba361bc6
institution DOAJ
issn 1998-9911
2409-1979
language English
publishDate 2025-02-01
publisher Volgograd State University
record_format Article
series Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie
spelling doaj-art-dc8c1f7845d34c438539b9a5ba361bc62025-08-20T03:22:53ZengVolgograd State UniversityVestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie1998-99112409-19792025-02-01241253910.15688/jvolsu2.2025.1.3TRANSLATION OF PERIODICAL TITLES AS A REFLECTION OF THE CURRENT DYNAMICS IN TRANSLATION STRATEGIES Anastasia A. Politova0https://orcid.org/0000-0002-5194-9262Soochow University, Suzhou, ChinaThe article explores translation as a means of communication and a tool for shaping the transmitting linguistic culture’s narrative in the receiving linguaculture. The subject of the study is communicative, or translation, strategies aimed at transmitting the content expressed with the source language into culturally another linguistic system, retaining cultural and linguistic distinction. The study focuses on Russian and Chinese translations of periodical titles. Additionally, translations of periodical titles between Chinese and five European languages, namely English, French, German, Spanish, and Polish, are chosen as the supplemented material to ensure validity of research outcomes. The analysis revealed that non-mediated translation, i.e., bypassing intermediary languages, is the dominant principle in the translation of Chinese periodical titles used by Russian newspapers. Russian editions of China-governed newspapers have adopted it since the second half of 2022. The comparison of the translation strategies between Chinese and European languages manifested serious divergence: the periodical titles are translated into Chinese through the Cooperation Principle, or domestication, while the translations from Chinese into English, French, German, Spanish, and Polish tend toward the Non-Cooperation Principle, or foreignization; owning to it Chinese periodical titles preserve their linguistic identity when being rendered in other languages. The paper argues that the discovered tendencies stem, firstly, from the language policies of the countries that use the researched languages as their official languages; secondly, from the openness of languages to phonetic borrowings, which affects the semantic transparency of periodical titles in translation; thirdly, from the construction of a stable Chinese media narrative in other languages’ environment.https://l.jvolsu.com/index.php/ru/archive-ru/947-science-journal-of-volsu-linguistics-2025-vol-24-no-1/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-i-sopostavitelnoe-izuchenie-yazykov/2901-politova-a-a-perevod-nazvanij-periodiki-kak-otrazhenie-aktualnoj-dinamiki-strategij-perevoda-na-angl-yazperiodical titlecommunicative strategytranslationtranslation strategydomesticationforeignization
spellingShingle Anastasia A. Politova
TRANSLATION OF PERIODICAL TITLES AS A REFLECTION OF THE CURRENT DYNAMICS IN TRANSLATION STRATEGIES
Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie
periodical title
communicative strategy
translation
translation strategy
domestication
foreignization
title TRANSLATION OF PERIODICAL TITLES AS A REFLECTION OF THE CURRENT DYNAMICS IN TRANSLATION STRATEGIES
title_full TRANSLATION OF PERIODICAL TITLES AS A REFLECTION OF THE CURRENT DYNAMICS IN TRANSLATION STRATEGIES
title_fullStr TRANSLATION OF PERIODICAL TITLES AS A REFLECTION OF THE CURRENT DYNAMICS IN TRANSLATION STRATEGIES
title_full_unstemmed TRANSLATION OF PERIODICAL TITLES AS A REFLECTION OF THE CURRENT DYNAMICS IN TRANSLATION STRATEGIES
title_short TRANSLATION OF PERIODICAL TITLES AS A REFLECTION OF THE CURRENT DYNAMICS IN TRANSLATION STRATEGIES
title_sort translation of periodical titles as a reflection of the current dynamics in translation strategies
topic periodical title
communicative strategy
translation
translation strategy
domestication
foreignization
url https://l.jvolsu.com/index.php/ru/archive-ru/947-science-journal-of-volsu-linguistics-2025-vol-24-no-1/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-i-sopostavitelnoe-izuchenie-yazykov/2901-politova-a-a-perevod-nazvanij-periodiki-kak-otrazhenie-aktualnoj-dinamiki-strategij-perevoda-na-angl-yaz
work_keys_str_mv AT anastasiaapolitova translationofperiodicaltitlesasareflectionofthecurrentdynamicsintranslationstrategies