Los Archivos Coloniales: Fuentes Para el Estudio de la Traducción

In the context of the Spanish colonization in the sixteenth century, Castilian impacted on all indigenous Andean languages. It is pertinent, in this context, to assess the Hispanic intervention in the indigenous world through language. Even if it is perceived as a strategy of evangelization and ind...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Lydia Fossa
Format: Article
Language:English
Published: Milano University Press 2021-07-01
Series:Glocalism: Journal of Culture, Politics and Innovation
Subjects:
Online Access:https://ojs-unimi-test.4science.cloud/index.php/glocalism/article/view/20599
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:In the context of the Spanish colonization in the sixteenth century, Castilian impacted on all indigenous Andean languages. It is pertinent, in this context, to assess the Hispanic intervention in the indigenous world through language. Even if it is perceived as a strategy of evangelization and indoctrination, Castilianization becomes one of colonization, and for that reason, one of the most destabilizing. Its scope affects all areas of human activity in the short, medium, and long terms. I now focus on Quechua considered a “general language”. My aim is to identify which translation strategies were used by comparing examples in Quechua present in two Castilian-indigenous languages bilingual archives, the catechetical Lexicons and Vocabularies on the one hand, and Glosas croniquenses on the other. As a result, a more precise definition for “colonial translation” will be proposed.
ISSN:2283-7949