De la poésie comme traduction :Pound traducteur d’Arnaut Daniel
Among the recurrent motifs relating to poetry translation is the question of its impossibility. And yet, the history of Western poetry is closely connected to translation practice, to the extent that it would seem a small step to recognize in poetic activity an intrinsic inclination towards translat...
Saved in:
| Main Author: | Francesca MANZARI |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)
2025-06-01
|
| Series: | E-REA |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/erea/20241 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
La traduction jeunesse sous contrainte : adapter le texte ou l’image ?
by: Julie Loison-Charles
Published: (2025-06-01) -
Reexamining Derrida’s deconstructive translation thoughts from the perspective of “relevance”
by: Wei Cai, et al.
Published: (2024-11-01) -
Translation of Folktales from Runyankore-Rukiga into English:
by: Tumuhairwe, Kizito.
Published: (2025) -
Translation of Folktales from Runyankore-Rukiga into English:
by: Tumuheirwe, Kizito
Published: (2025) -
Overcoming the problem of cultural untranslatability in Burnett’s the secret garden from English into Indonesian
by: Nadia Khumairo Ma'shumah, et al.
Published: (2022-02-01)