De la poésie comme traduction :Pound traducteur d’Arnaut Daniel
Among the recurrent motifs relating to poetry translation is the question of its impossibility. And yet, the history of Western poetry is closely connected to translation practice, to the extent that it would seem a small step to recognize in poetic activity an intrinsic inclination towards translat...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)
2025-06-01
|
| Series: | E-REA |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/erea/20241 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849424262470828032 |
|---|---|
| author | Francesca MANZARI |
| author_facet | Francesca MANZARI |
| author_sort | Francesca MANZARI |
| collection | DOAJ |
| description | Among the recurrent motifs relating to poetry translation is the question of its impossibility. And yet, the history of Western poetry is closely connected to translation practice, to the extent that it would seem a small step to recognize in poetic activity an intrinsic inclination towards translation work, as if poetry and translation went hand in hand–as if to compose a poem were always already to translate-adapt a previously existing literary and linguistic form, whose vocation was to be transposed and thereby renewed. The translation of a poem is always an event, for while the translation of poetry is considered to be impossible, it is nevertheless absolutely necessary. In this article we study the links between the translation of poetry and literary creation by reading-writing one of the emblematic figures of the poet-translator, Ezra Pound. |
| format | Article |
| id | doaj-art-dac51ffbf1e64db3b82adeaec40f1c80 |
| institution | Kabale University |
| issn | 1638-1718 |
| language | English |
| publishDate | 2025-06-01 |
| publisher | Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA) |
| record_format | Article |
| series | E-REA |
| spelling | doaj-art-dac51ffbf1e64db3b82adeaec40f1c802025-08-20T03:30:15ZengLaboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)E-REA1638-17182025-06-0122210.4000/144r0De la poésie comme traduction :Pound traducteur d’Arnaut DanielFrancesca MANZARIAmong the recurrent motifs relating to poetry translation is the question of its impossibility. And yet, the history of Western poetry is closely connected to translation practice, to the extent that it would seem a small step to recognize in poetic activity an intrinsic inclination towards translation work, as if poetry and translation went hand in hand–as if to compose a poem were always already to translate-adapt a previously existing literary and linguistic form, whose vocation was to be transposed and thereby renewed. The translation of a poem is always an event, for while the translation of poetry is considered to be impossible, it is nevertheless absolutely necessary. In this article we study the links between the translation of poetry and literary creation by reading-writing one of the emblematic figures of the poet-translator, Ezra Pound.https://journals.openedition.org/erea/20241poetry translationuntranslatabilitylife-enhancingvorticismpoiesis |
| spellingShingle | Francesca MANZARI De la poésie comme traduction :Pound traducteur d’Arnaut Daniel E-REA poetry translation untranslatability life-enhancing vorticism poiesis |
| title | De la poésie comme traduction :Pound traducteur d’Arnaut Daniel |
| title_full | De la poésie comme traduction :Pound traducteur d’Arnaut Daniel |
| title_fullStr | De la poésie comme traduction :Pound traducteur d’Arnaut Daniel |
| title_full_unstemmed | De la poésie comme traduction :Pound traducteur d’Arnaut Daniel |
| title_short | De la poésie comme traduction :Pound traducteur d’Arnaut Daniel |
| title_sort | de la poesie comme traduction pound traducteur d arnaut daniel |
| topic | poetry translation untranslatability life-enhancing vorticism poiesis |
| url | https://journals.openedition.org/erea/20241 |
| work_keys_str_mv | AT francescamanzari delapoesiecommetraductionpoundtraducteurdarnautdaniel |