ID081 Adaptação transcultural brasileira de declarações informativas para comunicar os resultados de revisões sistemáticas de intervenções indicadas pelo sistema GRADE
Introdução A comunicação transparente e de fácil compreensão pode auxiliar leitores e gestores de saúde na interpretação dos resultados de revisões sistemáticas (RS). O grupo GRADE desenvolveu uma abordagem para melhorar a comunicação dos resultados de RS de intervenções na língua inglesa. Este tra...
Saved in:
| Main Authors: | , , , , , , , , , , , , , , , , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Instituto Nacional de Assistência Farmacêutica e Farmacoeconomia
2024-11-01
|
| Series: | Jornal de Assistência Farmacêutica e Farmacoeconomia |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://ojs.jaff.org.br/ojs/index.php/jaff/article/view/855 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850057410008317952 |
|---|---|
| author | Suena Medeiros Parahiba Cintia Pereira de Araújo Gilson Pires Dorneles Airton Stein Daniela Pachito Haliton Alves de Oliveira Junior Juliana Carvalho Ferreira Luís Claúdio Lemos Correia Priscila Torres Rachel Riera Sarah Nascimento Silva Tiago Farina Matos Vania Cristina Canuto Santos Verônica Colpani Ávila Teixeira Vidal Marta da Cunha Lobo Souto Maior Cinara Stein Maicon Falavigna |
| author_facet | Suena Medeiros Parahiba Cintia Pereira de Araújo Gilson Pires Dorneles Airton Stein Daniela Pachito Haliton Alves de Oliveira Junior Juliana Carvalho Ferreira Luís Claúdio Lemos Correia Priscila Torres Rachel Riera Sarah Nascimento Silva Tiago Farina Matos Vania Cristina Canuto Santos Verônica Colpani Ávila Teixeira Vidal Marta da Cunha Lobo Souto Maior Cinara Stein Maicon Falavigna |
| author_sort | Suena Medeiros Parahiba |
| collection | DOAJ |
| description |
Introdução
A comunicação transparente e de fácil compreensão pode auxiliar leitores e gestores de saúde na interpretação dos resultados de revisões sistemáticas (RS). O grupo GRADE desenvolveu uma abordagem para melhorar a comunicação dos resultados de RS de intervenções na língua inglesa. Este trabalho tem como objetivo realizar a adaptação transcultural desta abordagem para a língua portuguesa falada no Brasil.
Métodos
Está sendo realizado o processo de adaptação transcultural para o Brasil da abordagem de comunicação dos resultados (publicada em 2020) em seis etapas:
1) tradução da versão original por dois tradutores;
2) síntese das traduções;
3) retrotradução da versão consolidada;
4) avaliação por 10 especialistas em GRADE brasileiros;
5) pré-teste aplicando a versão validada por especialistas em 150 profissionais
que produzem e/ou utilizam RS;
6) avaliação quantitativa e qualitativa dos resultados.
Resultados
Atualmente, o estudo encontra-se na etapa 5. Um dos desafios foi ajustar os termos referentes à classificação de certeza da evidência baixa e moderada: a tradução do termo ”may”, usado para certeza da evidência baixa, foi considerada pelos especialistas como certeza moderada. Como modificação mais relevante, entendeu-se que a utilização do termo “moderado” para tamanho de efeito poderia gerar confusão, visto que também é utilizado para a classificação da certeza da evidência. Dessa forma, foi proposto utilizar “efeito médio”, como alternativa para “efeito moderado”. Após ajustes, foi elaborado um formulário on-line para ser respondido por profissionais que produzem e/ou utilizam RS, sendo dividido em três partes:
1) termo de consentimento livre e esclarecido eletrônico,
2) questionário de caracterização do participante; e
3) quatro perguntas sobre a aceitabilidade das frases propostas para comunicar os resultados da revisão sistemática. As quatro perguntas são sorteadas de forma aleatória de um banco com 16 perguntas.
Discussão e conclusões
As principais contribuições referem-se aos ajustes de termos em inglês que são indicados para diferentes interpretações, mas que possuem uma tradução similar em português. O sistema GRADE, adotado oficialmente no Brasil desde 2014, apresenta uma lacuna importante que reside na falta de um procedimento sistemático para a tradução e adaptação de seus termos, alinhando a terminologia em inglês com o português. Essa ausência pode levar a interpretações divergentes em relação ao proposto originalmente pelo sistema. Através de processos de adaptação cultural, é possível assegurar um maior nível de compreensão e clareza, amplificando, assim, a eficácia da sua utilização no processo de tomada de decisão por parte de
diferentes stakeholders.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-d94ae23e4bf14e28b2a04c9816642765 |
| institution | DOAJ |
| issn | 2525-5010 2525-7323 |
| language | English |
| publishDate | 2024-11-01 |
| publisher | Instituto Nacional de Assistência Farmacêutica e Farmacoeconomia |
| record_format | Article |
| series | Jornal de Assistência Farmacêutica e Farmacoeconomia |
| spelling | doaj-art-d94ae23e4bf14e28b2a04c98166427652025-08-20T02:51:27ZengInstituto Nacional de Assistência Farmacêutica e FarmacoeconomiaJornal de Assistência Farmacêutica e Farmacoeconomia2525-50102525-73232024-11-019s. 110.22563/2525-7323.2024.v9.s1.p.67ID081 Adaptação transcultural brasileira de declarações informativas para comunicar os resultados de revisões sistemáticas de intervenções indicadas pelo sistema GRADESuena Medeiros ParahibaCintia Pereira de AraújoGilson Pires DornelesAirton SteinDaniela PachitoHaliton Alves de Oliveira JuniorJuliana Carvalho FerreiraLuís Claúdio Lemos CorreiaPriscila TorresRachel RieraSarah Nascimento SilvaTiago Farina MatosVania Cristina Canuto SantosVerônica ColpaniÁvila Teixeira VidalMarta da Cunha Lobo Souto MaiorCinara SteinMaicon Falavigna Introdução A comunicação transparente e de fácil compreensão pode auxiliar leitores e gestores de saúde na interpretação dos resultados de revisões sistemáticas (RS). O grupo GRADE desenvolveu uma abordagem para melhorar a comunicação dos resultados de RS de intervenções na língua inglesa. Este trabalho tem como objetivo realizar a adaptação transcultural desta abordagem para a língua portuguesa falada no Brasil. Métodos Está sendo realizado o processo de adaptação transcultural para o Brasil da abordagem de comunicação dos resultados (publicada em 2020) em seis etapas: 1) tradução da versão original por dois tradutores; 2) síntese das traduções; 3) retrotradução da versão consolidada; 4) avaliação por 10 especialistas em GRADE brasileiros; 5) pré-teste aplicando a versão validada por especialistas em 150 profissionais que produzem e/ou utilizam RS; 6) avaliação quantitativa e qualitativa dos resultados. Resultados Atualmente, o estudo encontra-se na etapa 5. Um dos desafios foi ajustar os termos referentes à classificação de certeza da evidência baixa e moderada: a tradução do termo ”may”, usado para certeza da evidência baixa, foi considerada pelos especialistas como certeza moderada. Como modificação mais relevante, entendeu-se que a utilização do termo “moderado” para tamanho de efeito poderia gerar confusão, visto que também é utilizado para a classificação da certeza da evidência. Dessa forma, foi proposto utilizar “efeito médio”, como alternativa para “efeito moderado”. Após ajustes, foi elaborado um formulário on-line para ser respondido por profissionais que produzem e/ou utilizam RS, sendo dividido em três partes: 1) termo de consentimento livre e esclarecido eletrônico, 2) questionário de caracterização do participante; e 3) quatro perguntas sobre a aceitabilidade das frases propostas para comunicar os resultados da revisão sistemática. As quatro perguntas são sorteadas de forma aleatória de um banco com 16 perguntas. Discussão e conclusões As principais contribuições referem-se aos ajustes de termos em inglês que são indicados para diferentes interpretações, mas que possuem uma tradução similar em português. O sistema GRADE, adotado oficialmente no Brasil desde 2014, apresenta uma lacuna importante que reside na falta de um procedimento sistemático para a tradução e adaptação de seus termos, alinhando a terminologia em inglês com o português. Essa ausência pode levar a interpretações divergentes em relação ao proposto originalmente pelo sistema. Através de processos de adaptação cultural, é possível assegurar um maior nível de compreensão e clareza, amplificando, assim, a eficácia da sua utilização no processo de tomada de decisão por parte de diferentes stakeholders. https://ojs.jaff.org.br/ojs/index.php/jaff/article/view/855Adaptação transcultural; comunicação; revisões sistemáticas; intervenções; GRADE; certeza da evidência. |
| spellingShingle | Suena Medeiros Parahiba Cintia Pereira de Araújo Gilson Pires Dorneles Airton Stein Daniela Pachito Haliton Alves de Oliveira Junior Juliana Carvalho Ferreira Luís Claúdio Lemos Correia Priscila Torres Rachel Riera Sarah Nascimento Silva Tiago Farina Matos Vania Cristina Canuto Santos Verônica Colpani Ávila Teixeira Vidal Marta da Cunha Lobo Souto Maior Cinara Stein Maicon Falavigna ID081 Adaptação transcultural brasileira de declarações informativas para comunicar os resultados de revisões sistemáticas de intervenções indicadas pelo sistema GRADE Jornal de Assistência Farmacêutica e Farmacoeconomia Adaptação transcultural; comunicação; revisões sistemáticas; intervenções; GRADE; certeza da evidência. |
| title | ID081 Adaptação transcultural brasileira de declarações informativas para comunicar os resultados de revisões sistemáticas de intervenções indicadas pelo sistema GRADE |
| title_full | ID081 Adaptação transcultural brasileira de declarações informativas para comunicar os resultados de revisões sistemáticas de intervenções indicadas pelo sistema GRADE |
| title_fullStr | ID081 Adaptação transcultural brasileira de declarações informativas para comunicar os resultados de revisões sistemáticas de intervenções indicadas pelo sistema GRADE |
| title_full_unstemmed | ID081 Adaptação transcultural brasileira de declarações informativas para comunicar os resultados de revisões sistemáticas de intervenções indicadas pelo sistema GRADE |
| title_short | ID081 Adaptação transcultural brasileira de declarações informativas para comunicar os resultados de revisões sistemáticas de intervenções indicadas pelo sistema GRADE |
| title_sort | id081 adaptacao transcultural brasileira de declaracoes informativas para comunicar os resultados de revisoes sistematicas de intervencoes indicadas pelo sistema grade |
| topic | Adaptação transcultural; comunicação; revisões sistemáticas; intervenções; GRADE; certeza da evidência. |
| url | https://ojs.jaff.org.br/ojs/index.php/jaff/article/view/855 |
| work_keys_str_mv | AT suenamedeirosparahiba id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT cintiapereiradearaujo id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT gilsonpiresdorneles id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT airtonstein id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT danielapachito id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT halitonalvesdeoliveirajunior id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT julianacarvalhoferreira id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT luisclaudiolemoscorreia id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT priscilatorres id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT rachelriera id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT sarahnascimentosilva id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT tiagofarinamatos id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT vaniacristinacanutosantos id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT veronicacolpani id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT avilateixeiravidal id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT martadacunhalobosoutomaior id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT cinarastein id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade AT maiconfalavigna id081adaptacaotransculturalbrasileiradedeclaracoesinformativasparacomunicarosresultadosderevisoessistematicasdeintervencoesindicadaspelosistemagrade |