El concepto de oralidad en la traducción de la música ligera italiana: dos aproximaciones
El presente trabajo aborda la traducción de la oralidad a través del estudio de cuatro canciones italianas de los años sesenta y sus respectivas versiones al español. La aproximación metodológica se realizará desde dos perspectivas, ambas presentes en la definición de oralidad propuesta por Cebrián...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Ledizioni
2016-12-01
|
| Series: | Cuadernos AISPI |
| Online Access: | https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/1042 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849431314963365888 |
|---|---|
| author | Rocío García Jiménez |
| author_facet | Rocío García Jiménez |
| author_sort | Rocío García Jiménez |
| collection | DOAJ |
| description | El presente trabajo aborda la traducción de la oralidad a través del estudio de cuatro canciones italianas de los años sesenta y sus respectivas versiones al español. La aproximación metodológica se realizará desde dos perspectivas, ambas presentes en la definición de oralidad propuesta por Cebrián Alberola (2012: 606). Para ilustrar esta teoría, analizaremos, en primer lugar, el concepto de cantabilidad (Low 2003), que entendemos como sinónimo de oralidad. En segundo lugar, estudiaremos la oralidad entendida como la simulación de la lengua hablada. |
| format | Article |
| id | doaj-art-d855a606c01740f8850dc2e26b340cce |
| institution | Kabale University |
| issn | 2283-981X 2785-728X |
| language | Spanish |
| publishDate | 2016-12-01 |
| publisher | Ledizioni |
| record_format | Article |
| series | Cuadernos AISPI |
| spelling | doaj-art-d855a606c01740f8850dc2e26b340cce2025-08-20T03:27:40ZspaLedizioniCuadernos AISPI2283-981X2785-728X2016-12-01410.14672/4.2014.1042830El concepto de oralidad en la traducción de la música ligera italiana: dos aproximacionesRocío García Jiménez0Universidad de MálagaEl presente trabajo aborda la traducción de la oralidad a través del estudio de cuatro canciones italianas de los años sesenta y sus respectivas versiones al español. La aproximación metodológica se realizará desde dos perspectivas, ambas presentes en la definición de oralidad propuesta por Cebrián Alberola (2012: 606). Para ilustrar esta teoría, analizaremos, en primer lugar, el concepto de cantabilidad (Low 2003), que entendemos como sinónimo de oralidad. En segundo lugar, estudiaremos la oralidad entendida como la simulación de la lengua hablada.https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/1042 |
| spellingShingle | Rocío García Jiménez El concepto de oralidad en la traducción de la música ligera italiana: dos aproximaciones Cuadernos AISPI |
| title | El concepto de oralidad en la traducción de la música ligera italiana: dos aproximaciones |
| title_full | El concepto de oralidad en la traducción de la música ligera italiana: dos aproximaciones |
| title_fullStr | El concepto de oralidad en la traducción de la música ligera italiana: dos aproximaciones |
| title_full_unstemmed | El concepto de oralidad en la traducción de la música ligera italiana: dos aproximaciones |
| title_short | El concepto de oralidad en la traducción de la música ligera italiana: dos aproximaciones |
| title_sort | el concepto de oralidad en la traduccion de la musica ligera italiana dos aproximaciones |
| url | https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/1042 |
| work_keys_str_mv | AT rociogarciajimenez elconceptodeoralidadenlatraducciondelamusicaligeraitalianadosaproximaciones |