Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study

ABSTRACT Objective To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite (MGC) scale in Brazil. Methods The study was conducted at three neuromuscular disease research centers in accordance with the international ethical standards, following a multi-mo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Ezequiel Fernandes Oliveira, Valéria Cavalcante Lima, Eduardo Araujo Perez, Melissa Nunes Polaro, Berenice Cataldo Oliveira Valério, João R Pereiro, Sergio Roberto Nacif, Claudia Santos Oliveira, Acary Souza Bulle Oliveira, Luis Vicente Franco Oliveira
Format: Article
Language:English
Published: Thieme Revinter Publicações
Series:Arquivos de Neuro-Psiquiatria
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2016001100914&lng=en&tlng=en
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850229676474105856
author Ezequiel Fernandes Oliveira
Valéria Cavalcante Lima
Eduardo Araujo Perez
Melissa Nunes Polaro
Berenice Cataldo Oliveira Valério
João R Pereiro
Sergio Roberto Nacif
Claudia Santos Oliveira
Acary Souza Bulle Oliveira
Luis Vicente Franco Oliveira
author_facet Ezequiel Fernandes Oliveira
Valéria Cavalcante Lima
Eduardo Araujo Perez
Melissa Nunes Polaro
Berenice Cataldo Oliveira Valério
João R Pereiro
Sergio Roberto Nacif
Claudia Santos Oliveira
Acary Souza Bulle Oliveira
Luis Vicente Franco Oliveira
author_sort Ezequiel Fernandes Oliveira
collection DOAJ
description ABSTRACT Objective To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite (MGC) scale in Brazil. Methods The study was conducted at three neuromuscular disease research centers in accordance with the international ethical standards, following a multi-modal approach and was conducted in three steps consisting of translation, cultural adaptation, and validation according to international guidelines. The final version of the MGC was applied in a sample of 27 MG patients and the total score was compared to a Portuguese version of the MG-QOL-15. Results The internal consistency verified by Cohen’s Kappa test was excellent (0.766). The correlation between the MGC and MG-QOL-15 was strong (R = 0.777; p = 0.000). No significant differences were found between the responses of patients in the first and second applications of the MGC. Conclusion The MGC scale, validated into Brazilian Portuguese, has proven to be a reliable instrument that is easy to use, and is highly reproducible.
format Article
id doaj-art-d65eed482e53412ab4220f2d83a352ec
institution OA Journals
issn 1678-4227
language English
publisher Thieme Revinter Publicações
record_format Article
series Arquivos de Neuro-Psiquiatria
spelling doaj-art-d65eed482e53412ab4220f2d83a352ec2025-08-20T02:04:07ZengThieme Revinter PublicaçõesArquivos de Neuro-Psiquiatria1678-4227741191492010.1590/0004-282x20160129S0004-282X2016001100914Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric studyEzequiel Fernandes OliveiraValéria Cavalcante LimaEduardo Araujo PerezMelissa Nunes PolaroBerenice Cataldo Oliveira ValérioJoão R PereiroSergio Roberto NacifClaudia Santos OliveiraAcary Souza Bulle OliveiraLuis Vicente Franco OliveiraABSTRACT Objective To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite (MGC) scale in Brazil. Methods The study was conducted at three neuromuscular disease research centers in accordance with the international ethical standards, following a multi-modal approach and was conducted in three steps consisting of translation, cultural adaptation, and validation according to international guidelines. The final version of the MGC was applied in a sample of 27 MG patients and the total score was compared to a Portuguese version of the MG-QOL-15. Results The internal consistency verified by Cohen’s Kappa test was excellent (0.766). The correlation between the MGC and MG-QOL-15 was strong (R = 0.777; p = 0.000). No significant differences were found between the responses of patients in the first and second applications of the MGC. Conclusion The MGC scale, validated into Brazilian Portuguese, has proven to be a reliable instrument that is easy to use, and is highly reproducible.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2016001100914&lng=en&tlng=enmyasthenia gravistranslatingsurveys and questionaires
spellingShingle Ezequiel Fernandes Oliveira
Valéria Cavalcante Lima
Eduardo Araujo Perez
Melissa Nunes Polaro
Berenice Cataldo Oliveira Valério
João R Pereiro
Sergio Roberto Nacif
Claudia Santos Oliveira
Acary Souza Bulle Oliveira
Luis Vicente Franco Oliveira
Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study
Arquivos de Neuro-Psiquiatria
myasthenia gravis
translating
surveys and questionaires
title Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study
title_full Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study
title_fullStr Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study
title_full_unstemmed Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study
title_short Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study
title_sort brazilian portuguese translation cross cultural adaptation and validation of the myasthenia gravis composite scale a multicentric study
topic myasthenia gravis
translating
surveys and questionaires
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2016001100914&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT ezequielfernandesoliveira brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy
AT valeriacavalcantelima brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy
AT eduardoaraujoperez brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy
AT melissanunespolaro brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy
AT berenicecataldooliveiravalerio brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy
AT joaorpereiro brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy
AT sergiorobertonacif brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy
AT claudiasantosoliveira brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy
AT acarysouzabulleoliveira brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy
AT luisvicentefrancooliveira brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy