Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study
ABSTRACT Objective To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite (MGC) scale in Brazil. Methods The study was conducted at three neuromuscular disease research centers in accordance with the international ethical standards, following a multi-mo...
Saved in:
| Main Authors: | , , , , , , , , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Thieme Revinter Publicações
|
| Series: | Arquivos de Neuro-Psiquiatria |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2016001100914&lng=en&tlng=en |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850229676474105856 |
|---|---|
| author | Ezequiel Fernandes Oliveira Valéria Cavalcante Lima Eduardo Araujo Perez Melissa Nunes Polaro Berenice Cataldo Oliveira Valério João R Pereiro Sergio Roberto Nacif Claudia Santos Oliveira Acary Souza Bulle Oliveira Luis Vicente Franco Oliveira |
| author_facet | Ezequiel Fernandes Oliveira Valéria Cavalcante Lima Eduardo Araujo Perez Melissa Nunes Polaro Berenice Cataldo Oliveira Valério João R Pereiro Sergio Roberto Nacif Claudia Santos Oliveira Acary Souza Bulle Oliveira Luis Vicente Franco Oliveira |
| author_sort | Ezequiel Fernandes Oliveira |
| collection | DOAJ |
| description | ABSTRACT Objective To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite (MGC) scale in Brazil. Methods The study was conducted at three neuromuscular disease research centers in accordance with the international ethical standards, following a multi-modal approach and was conducted in three steps consisting of translation, cultural adaptation, and validation according to international guidelines. The final version of the MGC was applied in a sample of 27 MG patients and the total score was compared to a Portuguese version of the MG-QOL-15. Results The internal consistency verified by Cohen’s Kappa test was excellent (0.766). The correlation between the MGC and MG-QOL-15 was strong (R = 0.777; p = 0.000). No significant differences were found between the responses of patients in the first and second applications of the MGC. Conclusion The MGC scale, validated into Brazilian Portuguese, has proven to be a reliable instrument that is easy to use, and is highly reproducible. |
| format | Article |
| id | doaj-art-d65eed482e53412ab4220f2d83a352ec |
| institution | OA Journals |
| issn | 1678-4227 |
| language | English |
| publisher | Thieme Revinter Publicações |
| record_format | Article |
| series | Arquivos de Neuro-Psiquiatria |
| spelling | doaj-art-d65eed482e53412ab4220f2d83a352ec2025-08-20T02:04:07ZengThieme Revinter PublicaçõesArquivos de Neuro-Psiquiatria1678-4227741191492010.1590/0004-282x20160129S0004-282X2016001100914Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric studyEzequiel Fernandes OliveiraValéria Cavalcante LimaEduardo Araujo PerezMelissa Nunes PolaroBerenice Cataldo Oliveira ValérioJoão R PereiroSergio Roberto NacifClaudia Santos OliveiraAcary Souza Bulle OliveiraLuis Vicente Franco OliveiraABSTRACT Objective To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite (MGC) scale in Brazil. Methods The study was conducted at three neuromuscular disease research centers in accordance with the international ethical standards, following a multi-modal approach and was conducted in three steps consisting of translation, cultural adaptation, and validation according to international guidelines. The final version of the MGC was applied in a sample of 27 MG patients and the total score was compared to a Portuguese version of the MG-QOL-15. Results The internal consistency verified by Cohen’s Kappa test was excellent (0.766). The correlation between the MGC and MG-QOL-15 was strong (R = 0.777; p = 0.000). No significant differences were found between the responses of patients in the first and second applications of the MGC. Conclusion The MGC scale, validated into Brazilian Portuguese, has proven to be a reliable instrument that is easy to use, and is highly reproducible.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2016001100914&lng=en&tlng=enmyasthenia gravistranslatingsurveys and questionaires |
| spellingShingle | Ezequiel Fernandes Oliveira Valéria Cavalcante Lima Eduardo Araujo Perez Melissa Nunes Polaro Berenice Cataldo Oliveira Valério João R Pereiro Sergio Roberto Nacif Claudia Santos Oliveira Acary Souza Bulle Oliveira Luis Vicente Franco Oliveira Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study Arquivos de Neuro-Psiquiatria myasthenia gravis translating surveys and questionaires |
| title | Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study |
| title_full | Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study |
| title_fullStr | Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study |
| title_full_unstemmed | Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study |
| title_short | Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study |
| title_sort | brazilian portuguese translation cross cultural adaptation and validation of the myasthenia gravis composite scale a multicentric study |
| topic | myasthenia gravis translating surveys and questionaires |
| url | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2016001100914&lng=en&tlng=en |
| work_keys_str_mv | AT ezequielfernandesoliveira brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy AT valeriacavalcantelima brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy AT eduardoaraujoperez brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy AT melissanunespolaro brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy AT berenicecataldooliveiravalerio brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy AT joaorpereiro brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy AT sergiorobertonacif brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy AT claudiasantosoliveira brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy AT acarysouzabulleoliveira brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy AT luisvicentefrancooliveira brazilianportuguesetranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthemyastheniagraviscompositescaleamulticentricstudy |