نقد معناشناختی برگردان اصطلاحات عرفانی حکایت «زاهد و دزد» در بازنویسی‌های معاصر کلیله‌ودمنه بر اساس تحلیل مؤلفه‌ای

هنگام مطالعۀ متون ادبی می‌توان به آیین‌ها، باورها، فرهنگ و جهان‌بینی گذشته یک ملت پی برد. تأثیر عرفان و آموزه‌های آن در این متون، غیرقابل انکار است. باتوجه‌ به دشواری متون ادبی، بازنویسی روشی برای انتقال مفاهیم به خوانندگان امروزی است. ازاین‌رو، بررسی بازنویسی‌ها از اهمیت بالایی برخوردار است. این پژ...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: علی اکبر سام خانیانی, ایوب بادوام, حامد نوروزی, احمد لامعی گیو
Format: Article
Language:fas
Published: University of Sistan and Baluchestan 2025-03-01
Series:مطالعات ادیان و عرفان تطبیقی
Subjects:
Online Access:https://jrm.usb.ac.ir/article_9031_b4377d1c4002e87d70a62b46447b7820.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850153349366677504
author علی اکبر سام خانیانی
ایوب بادوام
حامد نوروزی
احمد لامعی گیو
author_facet علی اکبر سام خانیانی
ایوب بادوام
حامد نوروزی
احمد لامعی گیو
author_sort علی اکبر سام خانیانی
collection DOAJ
description هنگام مطالعۀ متون ادبی می‌توان به آیین‌ها، باورها، فرهنگ و جهان‌بینی گذشته یک ملت پی برد. تأثیر عرفان و آموزه‌های آن در این متون، غیرقابل انکار است. باتوجه‌ به دشواری متون ادبی، بازنویسی روشی برای انتقال مفاهیم به خوانندگان امروزی است. ازاین‌رو، بررسی بازنویسی‌ها از اهمیت بالایی برخوردار است. این پژوهش با تکیه بر روش توصیفی-تحلیلی بر آن بوده است که اصطلاحات عرفانی «حکایت زاهد و دزد» کلیله ‌و دمنه را مشخص و با بهره‌گیری از روش مؤلفه‌های معنایی تحلیل کند و اهمیت آنها را در فهم پیام حکایت بازگو و درنهایت چگونگی بازتاب این اصطلاحات را در بازنویسی‌های معاصر کلیله ‌و دمنه بررسی و نقد نماید. برای نیل به این هدف، در گام نخست به شناساییاصطلاحات عرفانی متن اصلی پرداخته شد، در گام دوم این اصطلاحات هر یک با استفاده از متون عرفانی نزدیک به متن اصلی تشریح و مؤلفه‌های معنایی آن استخراج و در گام سوم، معادل این اصطلاحات در بازنویسی‌های معاصر استخراج و با استفاده از فرهنگ‌های معاصر معانی این معادل‌ها مشخص گردید. در گام پایانی به نقد و بررسی معادل‌های این اصطلاحات پرداخته شد. یافته‌ها نشان می‌دهد بازنویس در اکثر موارد امکان انتقال بخشی از مؤلفه‌های معنایی را پیدا نکرده است. به نظر می‌رسد یکی از موانع قابل ‌توجه برای انتقال پیام متن اصلی، برگردان این نوع واژگان و ساختار، در بازنویسی‌های کلیله ‌و دمنه است.
format Article
id doaj-art-d5b4a3b65c8d4e0a8e7617777acb40e2
institution OA Journals
issn 2676-5195
language fas
publishDate 2025-03-01
publisher University of Sistan and Baluchestan
record_format Article
series مطالعات ادیان و عرفان تطبیقی
spelling doaj-art-d5b4a3b65c8d4e0a8e7617777acb40e22025-08-20T02:25:44ZfasUniversity of Sistan and Baluchestanمطالعات ادیان و عرفان تطبیقی2676-51952025-03-019126529410.22111/jrm.2024.49364.12159031نقد معناشناختی برگردان اصطلاحات عرفانی حکایت «زاهد و دزد» در بازنویسی‌های معاصر کلیله‌ودمنه بر اساس تحلیل مؤلفه‌ایعلی اکبر سام خانیانی0ایوب بادوام1حامد نوروزی2احمد لامعی گیو3دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه بیرجند، بیرجند، ایراندانشجوی دکتری، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه بیرجند، بیرجند، ایراندانشیار، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه بیرجند، بیرجند، ایراندانشیار، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه بیرجند، بیرجند، ایرانهنگام مطالعۀ متون ادبی می‌توان به آیین‌ها، باورها، فرهنگ و جهان‌بینی گذشته یک ملت پی برد. تأثیر عرفان و آموزه‌های آن در این متون، غیرقابل انکار است. باتوجه‌ به دشواری متون ادبی، بازنویسی روشی برای انتقال مفاهیم به خوانندگان امروزی است. ازاین‌رو، بررسی بازنویسی‌ها از اهمیت بالایی برخوردار است. این پژوهش با تکیه بر روش توصیفی-تحلیلی بر آن بوده است که اصطلاحات عرفانی «حکایت زاهد و دزد» کلیله ‌و دمنه را مشخص و با بهره‌گیری از روش مؤلفه‌های معنایی تحلیل کند و اهمیت آنها را در فهم پیام حکایت بازگو و درنهایت چگونگی بازتاب این اصطلاحات را در بازنویسی‌های معاصر کلیله ‌و دمنه بررسی و نقد نماید. برای نیل به این هدف، در گام نخست به شناساییاصطلاحات عرفانی متن اصلی پرداخته شد، در گام دوم این اصطلاحات هر یک با استفاده از متون عرفانی نزدیک به متن اصلی تشریح و مؤلفه‌های معنایی آن استخراج و در گام سوم، معادل این اصطلاحات در بازنویسی‌های معاصر استخراج و با استفاده از فرهنگ‌های معاصر معانی این معادل‌ها مشخص گردید. در گام پایانی به نقد و بررسی معادل‌های این اصطلاحات پرداخته شد. یافته‌ها نشان می‌دهد بازنویس در اکثر موارد امکان انتقال بخشی از مؤلفه‌های معنایی را پیدا نکرده است. به نظر می‌رسد یکی از موانع قابل ‌توجه برای انتقال پیام متن اصلی، برگردان این نوع واژگان و ساختار، در بازنویسی‌های کلیله ‌و دمنه است.https://jrm.usb.ac.ir/article_9031_b4377d1c4002e87d70a62b46447b7820.pdfکلیله‌ودمنهنقد بازنویسی‌اصطلاحات عرفانیمؤلفه‌های معنایی
spellingShingle علی اکبر سام خانیانی
ایوب بادوام
حامد نوروزی
احمد لامعی گیو
نقد معناشناختی برگردان اصطلاحات عرفانی حکایت «زاهد و دزد» در بازنویسی‌های معاصر کلیله‌ودمنه بر اساس تحلیل مؤلفه‌ای
مطالعات ادیان و عرفان تطبیقی
کلیله‌ودمنه
نقد بازنویسی‌
اصطلاحات عرفانی
مؤلفه‌های معنایی
title نقد معناشناختی برگردان اصطلاحات عرفانی حکایت «زاهد و دزد» در بازنویسی‌های معاصر کلیله‌ودمنه بر اساس تحلیل مؤلفه‌ای
title_full نقد معناشناختی برگردان اصطلاحات عرفانی حکایت «زاهد و دزد» در بازنویسی‌های معاصر کلیله‌ودمنه بر اساس تحلیل مؤلفه‌ای
title_fullStr نقد معناشناختی برگردان اصطلاحات عرفانی حکایت «زاهد و دزد» در بازنویسی‌های معاصر کلیله‌ودمنه بر اساس تحلیل مؤلفه‌ای
title_full_unstemmed نقد معناشناختی برگردان اصطلاحات عرفانی حکایت «زاهد و دزد» در بازنویسی‌های معاصر کلیله‌ودمنه بر اساس تحلیل مؤلفه‌ای
title_short نقد معناشناختی برگردان اصطلاحات عرفانی حکایت «زاهد و دزد» در بازنویسی‌های معاصر کلیله‌ودمنه بر اساس تحلیل مؤلفه‌ای
title_sort نقد معناشناختی برگردان اصطلاحات عرفانی حکایت زاهد و دزد در بازنویسی‌های معاصر کلیله‌ودمنه بر اساس تحلیل مؤلفه‌ای
topic کلیله‌ودمنه
نقد بازنویسی‌
اصطلاحات عرفانی
مؤلفه‌های معنایی
url https://jrm.usb.ac.ir/article_9031_b4377d1c4002e87d70a62b46447b7820.pdf
work_keys_str_mv AT ʿlyạḵbrsạmkẖạnyạny nqdmʿnạsẖnạkẖtybrgrdạnạṣṭlạḥạtʿrfạnyḥḵạytzạhdwdzddrbạznwysyhạymʿạṣrḵlylhwdmnhbrạsạstḥlylmwlfhạy
AT ạywbbạdwạm nqdmʿnạsẖnạkẖtybrgrdạnạṣṭlạḥạtʿrfạnyḥḵạytzạhdwdzddrbạznwysyhạymʿạṣrḵlylhwdmnhbrạsạstḥlylmwlfhạy
AT ḥạmdnwrwzy nqdmʿnạsẖnạkẖtybrgrdạnạṣṭlạḥạtʿrfạnyḥḵạytzạhdwdzddrbạznwysyhạymʿạṣrḵlylhwdmnhbrạsạstḥlylmwlfhạy
AT ạḥmdlạmʿygyw nqdmʿnạsẖnạkẖtybrgrdạnạṣṭlạḥạtʿrfạnyḥḵạytzạhdwdzddrbạznwysyhạymʿạṣrḵlylhwdmnhbrạsạstḥlylmwlfhạy