Translation Strategies for Phonographic Deviations: A Psycholinguistic Approach

The article proposes a psycholinguistic approach to investigating translation strategies on the basis of information obtained in the course of the retrospective experiment designed by the authors and defined as ‘Partial Delayed Report of Problems and their Solution’. The aim of the research is to ex...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Олександр Ребрій, Ганна Тащенко
Format: Article
Language:English
Published: Pereiaslav-Khmelnytsky Hryhorii Skovoroda State Pedagogical University 2020-11-01
Series:Психолінгвістика
Subjects:
Online Access:https://psycholing-journal.com/index.php/journal/article/view/1076
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849396240487284736
author Олександр Ребрій
Ганна Тащенко
author_facet Олександр Ребрій
Ганна Тащенко
author_sort Олександр Ребрій
collection DOAJ
description The article proposes a psycholinguistic approach to investigating translation strategies on the basis of information obtained in the course of the retrospective experiment designed by the authors and defined as ‘Partial Delayed Report of Problems and their Solution’. The aim of the research is to expose and describe translation strategies for resolving such a variety of translation difficulties as phonographic deviations. The object of the research is translation strategies as a mental by nature and complex by structure plan for the translator’s actions. The subject of the research is specifics of the above strategies’ formation and implementation in literary translation. The main method of the research is retrospective experimental technique ‘Partial Delayed Report of Problems and their Solution’; other methods employed include algorithmic modeling (for prospected translation strategies and substrategies) and comparative analysis (for control units in the source and target texts). The material of the research was twofold: (1) the fragment of Charles Dickens’s novel “The Posthumous Papers of the Pickwick Club” and its translations carried out by 21 semi-professional subjects of the experiment; (2) the subjects’ reports in the form of the answers to the questionnaire completed and submitted after the translation. Since strategies in translation studies are mostly dealt with within cultural approach, the authors turned to the concept of communication strategies as a foundation of their own psycholinguistic model of translation strategies for phonographic deviations. The analysis of the experimental data supports the conclusion that the translator initially forms a strategy (conscious mental plan) of overcoming a certain variety of translation difficulties (such as phonographic deviations) and then implements it as a sequence of moves (substrategies) aimed at providing for the most natural for the target reader translation variant.
format Article
id doaj-art-d3e7364f56384573b8cc665a53506df2
institution Kabale University
issn 2309-1797
2415-3397
language English
publishDate 2020-11-01
publisher Pereiaslav-Khmelnytsky Hryhorii Skovoroda State Pedagogical University
record_format Article
series Психолінгвістика
spelling doaj-art-d3e7364f56384573b8cc665a53506df22025-08-20T03:39:22ZengPereiaslav-Khmelnytsky Hryhorii Skovoroda State Pedagogical UniversityПсихолінгвістика2309-17972415-33972020-11-0128214816310.31470/2309-1797-2020-28-2-148-1631076Translation Strategies for Phonographic Deviations: A Psycholinguistic ApproachОлександр Ребрій0Ганна Тащенко1V. N. Karazin Kharkiv National University, UkraineV. N. Karazin Kharkiv National University, UkraineThe article proposes a psycholinguistic approach to investigating translation strategies on the basis of information obtained in the course of the retrospective experiment designed by the authors and defined as ‘Partial Delayed Report of Problems and their Solution’. The aim of the research is to expose and describe translation strategies for resolving such a variety of translation difficulties as phonographic deviations. The object of the research is translation strategies as a mental by nature and complex by structure plan for the translator’s actions. The subject of the research is specifics of the above strategies’ formation and implementation in literary translation. The main method of the research is retrospective experimental technique ‘Partial Delayed Report of Problems and their Solution’; other methods employed include algorithmic modeling (for prospected translation strategies and substrategies) and comparative analysis (for control units in the source and target texts). The material of the research was twofold: (1) the fragment of Charles Dickens’s novel “The Posthumous Papers of the Pickwick Club” and its translations carried out by 21 semi-professional subjects of the experiment; (2) the subjects’ reports in the form of the answers to the questionnaire completed and submitted after the translation. Since strategies in translation studies are mostly dealt with within cultural approach, the authors turned to the concept of communication strategies as a foundation of their own psycholinguistic model of translation strategies for phonographic deviations. The analysis of the experimental data supports the conclusion that the translator initially forms a strategy (conscious mental plan) of overcoming a certain variety of translation difficulties (such as phonographic deviations) and then implements it as a sequence of moves (substrategies) aimed at providing for the most natural for the target reader translation variant.https://psycholing-journal.com/index.php/journal/article/view/1076equivalent, phonographic deviation, psycholinguistic model, retrospective experiment, translation difficulty, translation strategy.
spellingShingle Олександр Ребрій
Ганна Тащенко
Translation Strategies for Phonographic Deviations: A Psycholinguistic Approach
Психолінгвістика
equivalent, phonographic deviation, psycholinguistic model, retrospective experiment, translation difficulty, translation strategy.
title Translation Strategies for Phonographic Deviations: A Psycholinguistic Approach
title_full Translation Strategies for Phonographic Deviations: A Psycholinguistic Approach
title_fullStr Translation Strategies for Phonographic Deviations: A Psycholinguistic Approach
title_full_unstemmed Translation Strategies for Phonographic Deviations: A Psycholinguistic Approach
title_short Translation Strategies for Phonographic Deviations: A Psycholinguistic Approach
title_sort translation strategies for phonographic deviations a psycholinguistic approach
topic equivalent, phonographic deviation, psycholinguistic model, retrospective experiment, translation difficulty, translation strategy.
url https://psycholing-journal.com/index.php/journal/article/view/1076
work_keys_str_mv AT oleksandrrebríj translationstrategiesforphonographicdeviationsapsycholinguisticapproach
AT gannataŝenko translationstrategiesforphonographicdeviationsapsycholinguisticapproach