La « frénésie de traduire ». Traduction et politique chez Einaudi
The article analyzes the translation strategy of the Turin publisher Einaudi, from its birth to the sixties. Born under the influence of Luigi Einaudi – the liberal economist who became president of the Italian Republic –, the publishing house will grow into the biggest leftist postwar editor, as Gi...
Saved in:
Main Authors: | Perle Abbrugiati, Daniela Vitagliano |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
École Normale Supérieure de Lyon Editions
2015-12-01
|
Series: | Laboratoire Italien |
Online Access: | https://journals.openedition.org/laboratoireitalien/938 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
De l’accélération à la frénésie paralysante ?
by: Christopher Pollmann
Published: (2011-07-01) -
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
by: Fedra Rodríguez Hinojosa
Published: (2018-11-01) -
Traduire le "spoken word" : deux poèmes de Jacob Sam-La Rose et leur traduction française
by: Bastien Goursaud, et al.
Published: (2019-12-01) -
La Crisi della civiltà in Italia: l’epistolario Einaudi-Huizinga
by: Luca Endrizzi
Published: (2006-05-01) -
locura en Torres Villarroel: el frenesí en los Sueños Morales
by: Julen Ibarburu Antón
Published: (2025-01-01)