A Pragmatic Approach to Translation: A Study of Deixis in the Glass Menagerie

Language is a fact that links various cultures and a way of describing feelings and ideas that people try to convey. Literary Translation can act as a very useful approach to innovate our culture to the world and to decide an adequate place for ourselves inside the global multicultural relatedness....

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Shna Ihsan Izzadeen , Suhayla H. Majeed
Format: Article
Language:Arabic
Published: Salahaddin University-Erbil 2020-11-01
Series:Zanco Journal of Humanity Sciences
Subjects:
Online Access:https://zancojournal.su.edu.krd/index.php/JAHS/article/view/3374
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849235252243857408
author Shna Ihsan Izzadeen 
Suhayla H. Majeed
author_facet Shna Ihsan Izzadeen 
Suhayla H. Majeed
author_sort Shna Ihsan Izzadeen 
collection DOAJ
description Language is a fact that links various cultures and a way of describing feelings and ideas that people try to convey. Literary Translation can act as a very useful approach to innovate our culture to the world and to decide an adequate place for ourselves inside the global multicultural relatedness. Translation is an attempt of transferring equivalent meaning of a text from source language into target language. The study aims to identify types of deixis and identify the similarities and differences in the play “Glass Menagerie” written by Tennesser Williams and its Kurdish translation “Giyanlebere Şuşeyyekan *(see appendix) that is translated by Dr. Azad Hama Sharif. The study uses a descriptive and qualitative method, for identifying and analyzing types of deixis which are person deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social deixis. The study is based on Levinson's theory on deixis (1983). To analyze the play, the first step was reading the play, then finding the types of deixis, and lastly describing the equivalence of deictic words in target text. To conclude that the researcher will point out the pragmatic functions of person deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social deixis of English and Kurdish, and also pointing out similarities and differences. Thus the usage of deixis in daily life is very important, because it avoids the misinterpretations of the speakers and the addressees.
format Article
id doaj-art-d1a3dbf85a5748d9a79c74deafab26bc
institution Kabale University
issn 2412-396X
language Arabic
publishDate 2020-11-01
publisher Salahaddin University-Erbil
record_format Article
series Zanco Journal of Humanity Sciences
spelling doaj-art-d1a3dbf85a5748d9a79c74deafab26bc2025-08-20T04:02:50ZaraSalahaddin University-ErbilZanco Journal of Humanity Sciences2412-396X2020-11-0124410.21271/zjhs.24.4.19A Pragmatic Approach to Translation: A Study of Deixis in the Glass MenagerieShna Ihsan Izzadeen 0Suhayla H. Majeed 1College of Languages- Department of English /Salahaddin University-ErbilCollege of Languages- Department of English /Salahaddin University-Erbil Language is a fact that links various cultures and a way of describing feelings and ideas that people try to convey. Literary Translation can act as a very useful approach to innovate our culture to the world and to decide an adequate place for ourselves inside the global multicultural relatedness. Translation is an attempt of transferring equivalent meaning of a text from source language into target language. The study aims to identify types of deixis and identify the similarities and differences in the play “Glass Menagerie” written by Tennesser Williams and its Kurdish translation “Giyanlebere Şuşeyyekan *(see appendix) that is translated by Dr. Azad Hama Sharif. The study uses a descriptive and qualitative method, for identifying and analyzing types of deixis which are person deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social deixis. The study is based on Levinson's theory on deixis (1983). To analyze the play, the first step was reading the play, then finding the types of deixis, and lastly describing the equivalence of deictic words in target text. To conclude that the researcher will point out the pragmatic functions of person deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social deixis of English and Kurdish, and also pointing out similarities and differences. Thus the usage of deixis in daily life is very important, because it avoids the misinterpretations of the speakers and the addressees. https://zancojournal.su.edu.krd/index.php/JAHS/article/view/3374Translation, Pragmatic, Deixis, Glass Menagerie, Giyanlabara Şuşeyyekan.
spellingShingle Shna Ihsan Izzadeen 
Suhayla H. Majeed
A Pragmatic Approach to Translation: A Study of Deixis in the Glass Menagerie
Zanco Journal of Humanity Sciences
Translation, Pragmatic, Deixis, Glass Menagerie, Giyanlabara Şuşeyyekan.
title A Pragmatic Approach to Translation: A Study of Deixis in the Glass Menagerie
title_full A Pragmatic Approach to Translation: A Study of Deixis in the Glass Menagerie
title_fullStr A Pragmatic Approach to Translation: A Study of Deixis in the Glass Menagerie
title_full_unstemmed A Pragmatic Approach to Translation: A Study of Deixis in the Glass Menagerie
title_short A Pragmatic Approach to Translation: A Study of Deixis in the Glass Menagerie
title_sort pragmatic approach to translation a study of deixis in the glass menagerie
topic Translation, Pragmatic, Deixis, Glass Menagerie, Giyanlabara Şuşeyyekan.
url https://zancojournal.su.edu.krd/index.php/JAHS/article/view/3374
work_keys_str_mv AT shnaihsanizzadeen apragmaticapproachtotranslationastudyofdeixisintheglassmenagerie
AT suhaylahmajeed apragmaticapproachtotranslationastudyofdeixisintheglassmenagerie
AT shnaihsanizzadeen pragmaticapproachtotranslationastudyofdeixisintheglassmenagerie
AT suhaylahmajeed pragmaticapproachtotranslationastudyofdeixisintheglassmenagerie