Introduction and overview of crime (fiction) in translation
This is an introduction to definitions of crime fiction, its sub-genres, key features and how these impact on and shape translation strategies. It considers the status quo of research into the field and suggests areas for future work. As an example of genre-specific translation challenges, a more de...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2014-07-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/7596 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849426381113393152 |
|---|---|
| author | Karen Seago |
| author_facet | Karen Seago |
| author_sort | Karen Seago |
| collection | DOAJ |
| description | This is an introduction to definitions of crime fiction, its sub-genres, key features and how these impact on and shape translation strategies. It considers the status quo of research into the field and suggests areas for future work. As an example of genre-specific translation challenges, a more detailed discussion of Inge Löhnig's novel So unselig schön (2011)considers how lexical cohesion and intertextual allusions are used to generate clues, create character constructs, and manage suspense and considers what challenges this network of key words and allusions creates for translation. The introduction concludes with a short summary of the articles in this issue. |
| format | Article |
| id | doaj-art-cfe6e79ab74845dfba7a2a5fced61dd9 |
| institution | Kabale University |
| issn | 1740-357X |
| language | deu |
| publishDate | 2014-07-01 |
| publisher | ZHAW |
| record_format | Article |
| series | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| spelling | doaj-art-cfe6e79ab74845dfba7a2a5fced61dd92025-08-20T03:29:26ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2014-07-012210.26034/cm.jostrans.2014.357Introduction and overview of crime (fiction) in translationKaren SeagoThis is an introduction to definitions of crime fiction, its sub-genres, key features and how these impact on and shape translation strategies. It considers the status quo of research into the field and suggests areas for future work. As an example of genre-specific translation challenges, a more detailed discussion of Inge Löhnig's novel So unselig schön (2011)considers how lexical cohesion and intertextual allusions are used to generate clues, create character constructs, and manage suspense and considers what challenges this network of key words and allusions creates for translation. The introduction concludes with a short summary of the articles in this issue.https://www.jostrans.org/article/view/7596 |
| spellingShingle | Karen Seago Introduction and overview of crime (fiction) in translation JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| title | Introduction and overview of crime (fiction) in translation |
| title_full | Introduction and overview of crime (fiction) in translation |
| title_fullStr | Introduction and overview of crime (fiction) in translation |
| title_full_unstemmed | Introduction and overview of crime (fiction) in translation |
| title_short | Introduction and overview of crime (fiction) in translation |
| title_sort | introduction and overview of crime fiction in translation |
| url | https://www.jostrans.org/article/view/7596 |
| work_keys_str_mv | AT karenseago introductionandoverviewofcrimefictionintranslation |