La Connaissance De La Langue Ou L’anthropologie Participante

Le linguiste qu’est le traducteur ne peut se satisfaire, pour assurer le passage du contenu d'un parler à un autre, de la connaissance nor mative des deux langues. TI doit recourir à l’eth- nolinguistique qui l’aide à appréhender ce que les dictionnaires ne peuvent pas lui livrer : la culture....

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Youcef Nacib
Format: Article
Language:Arabic
Published: Scientific and Technological Research Center for the Development of the Arabic Language 1971-12-01
Series:Al-Lisaniyyat
Subjects:
Online Access:https://www.crstdla.dz/ojs/index.php/allj/article/view/660
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Le linguiste qu’est le traducteur ne peut se satisfaire, pour assurer le passage du contenu d'un parler à un autre, de la connaissance nor mative des deux langues. TI doit recourir à l’eth- nolinguistique qui l’aide à appréhender ce que les dictionnaires ne peuvent pas lui livrer : la culture. En effet, même si les universaux du lan gage sont le fait de tous les hommes, ils consti- » tuent une nomenclature limitée qualitativement parce que leur transposition échappe à l’exacti- tude mathématique (les besoins et les conditions qui déterminent les traits de culture varient) et quantitativement dans la mesure où ces universaux représentent une part limitée du lexique, Les cultures forgent leurs propres instruments de communication sans référer par principe à un canon sémantique international. Le traducteur se voit donc contraint de replacer le mot dans son contexte originel pour en mesurer toutes les dimensions.
ISSN:1112-4393
2588-2031