Gdy retranslacja jest normą: Polskie przekłady Shakespeare’a w XX i XXI wieku
Artykuł poświęcony jest praktyce retranslacji w odniesieniu do polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare’a w XX i XXI wieku. Jego celem jest: 1) próba zdefiniowania retranslacji w warunkach wielowiekowej recepcji dramatów z kanonu europejskiego, charakteryzujących się intensywną recepcją te...
Saved in:
| Main Author: | Anna Cetera-Włodarczyk |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Institute of Art of the Polish Academy of Sciences
2024-12-01
|
| Series: | Pamiętnik Teatralny |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://czasopisma.ispan.pl/index.php/pt/article/view/2638 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
„Trafiają się przekłady bardzo dobre i wtedy jest wielkie święto”: Kultura przekładu w „Dialogu” – wstępne rozpoznanie
by: Aleksandra Kamińska
Published: (2024-12-01) -
Zaistnieć na scenie przekładu: Jerzy S. Sito jako tłumacz dramaturgów elżbietańskich w Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej
by: Przemysław Pożar
Published: (2024-12-01) -
Shakespeares värde och demokratins
by: Per Sivefors
Published: (2025-08-01) -
Czech-ing Shakespeare: Tracing Shakespeare’s Influence (not only) in Czech Advertisements
by: Ivona Mišterová
Published: (2024-12-01) -
The Conversational Turn in Shakespeare
by: John Gillies
Published: (2018-09-01)