Gdy retranslacja jest normą: Polskie przekłady Shakespeare’a w XX i XXI wieku
Artykuł poświęcony jest praktyce retranslacji w odniesieniu do polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare’a w XX i XXI wieku. Jego celem jest: 1) próba zdefiniowania retranslacji w warunkach wielowiekowej recepcji dramatów z kanonu europejskiego, charakteryzujących się intensywną recepcją te...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Institute of Art of the Polish Academy of Sciences
2024-12-01
|
| Series: | Pamiętnik Teatralny |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://czasopisma.ispan.pl/index.php/pt/article/view/2638 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850261432482922496 |
|---|---|
| author | Anna Cetera-Włodarczyk |
| author_facet | Anna Cetera-Włodarczyk |
| author_sort | Anna Cetera-Włodarczyk |
| collection | DOAJ |
| description |
Artykuł poświęcony jest praktyce retranslacji w odniesieniu do polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare’a w XX i XXI wieku. Jego celem jest: 1) próba zdefiniowania retranslacji w warunkach wielowiekowej recepcji dramatów z kanonu europejskiego, charakteryzujących się intensywną recepcją teatralną i krytyczną; 2) przegląd polskich zasobów tłumaczeń Shakespeare’a w XX i XXI wieku, z uwzględnieniem strategii (re)translacji oraz specyfiki promocji/upowszechniania retranslacji w docelowej przestrzeni kulturowej; 3) refleksja nad współistnieniem przekładów Shakespeare’a w warunkach rozproszonego mecenatu, z rosnącym znaczeniem zasobów cyfrowych. W szczególny sposób rozpatrywana jest kwestia wyodrębnienia się praktyki retranslacji w warunkach pełnej asymilacji dramaturgii Shakespeare’a w polskiej kulturze literackiej i teatralnej, uzależnienie dynamiki retranslacji od uwarunkowań teatralnych i ideologicznych, a także powiązań retranslacji dramatu z twórczością własną tłumaczy. Konkluzję artykułu stanowią uwagi o wpływie zasobów cyfrowych na wyznaczniki kanoniczności przekładów, a także o potencjalnym schyłku logocentrycznych doktryn przekładowych.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-cd4eb5fc44fd42959321d7f4eee0b42a |
| institution | OA Journals |
| issn | 0031-0522 2658-2899 |
| language | English |
| publishDate | 2024-12-01 |
| publisher | Institute of Art of the Polish Academy of Sciences |
| record_format | Article |
| series | Pamiętnik Teatralny |
| spelling | doaj-art-cd4eb5fc44fd42959321d7f4eee0b42a2025-08-20T01:55:26ZengInstitute of Art of the Polish Academy of SciencesPamiętnik Teatralny0031-05222658-28992024-12-0173410.36744/pt.2638Gdy retranslacja jest normą: Polskie przekłady Shakespeare’a w XX i XXI wiekuAnna Cetera-Włodarczyk0Uniwersytet Warszawski Artykuł poświęcony jest praktyce retranslacji w odniesieniu do polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare’a w XX i XXI wieku. Jego celem jest: 1) próba zdefiniowania retranslacji w warunkach wielowiekowej recepcji dramatów z kanonu europejskiego, charakteryzujących się intensywną recepcją teatralną i krytyczną; 2) przegląd polskich zasobów tłumaczeń Shakespeare’a w XX i XXI wieku, z uwzględnieniem strategii (re)translacji oraz specyfiki promocji/upowszechniania retranslacji w docelowej przestrzeni kulturowej; 3) refleksja nad współistnieniem przekładów Shakespeare’a w warunkach rozproszonego mecenatu, z rosnącym znaczeniem zasobów cyfrowych. W szczególny sposób rozpatrywana jest kwestia wyodrębnienia się praktyki retranslacji w warunkach pełnej asymilacji dramaturgii Shakespeare’a w polskiej kulturze literackiej i teatralnej, uzależnienie dynamiki retranslacji od uwarunkowań teatralnych i ideologicznych, a także powiązań retranslacji dramatu z twórczością własną tłumaczy. Konkluzję artykułu stanowią uwagi o wpływie zasobów cyfrowych na wyznaczniki kanoniczności przekładów, a także o potencjalnym schyłku logocentrycznych doktryn przekładowych. https://czasopisma.ispan.pl/index.php/pt/article/view/2638William Shakespeareretranslacjaprzekład dramatu |
| spellingShingle | Anna Cetera-Włodarczyk Gdy retranslacja jest normą: Polskie przekłady Shakespeare’a w XX i XXI wieku Pamiętnik Teatralny William Shakespeare retranslacja przekład dramatu |
| title | Gdy retranslacja jest normą: Polskie przekłady Shakespeare’a w XX i XXI wieku |
| title_full | Gdy retranslacja jest normą: Polskie przekłady Shakespeare’a w XX i XXI wieku |
| title_fullStr | Gdy retranslacja jest normą: Polskie przekłady Shakespeare’a w XX i XXI wieku |
| title_full_unstemmed | Gdy retranslacja jest normą: Polskie przekłady Shakespeare’a w XX i XXI wieku |
| title_short | Gdy retranslacja jest normą: Polskie przekłady Shakespeare’a w XX i XXI wieku |
| title_sort | gdy retranslacja jest norma polskie przeklady shakespeare a w xx i xxi wieku |
| topic | William Shakespeare retranslacja przekład dramatu |
| url | https://czasopisma.ispan.pl/index.php/pt/article/view/2638 |
| work_keys_str_mv | AT annaceterawłodarczyk gdyretranslacjajestnormapolskieprzekładyshakespeareawxxixxiwieku |