A study on the translator‘s omissions and instances of adaptation in the Old English Orosius: The case of Alexander the Great

This paper focuses on a hitherto neglected aspect of the Old English Orosius, namely the omissions of certain passages of the Latin source-text by the Anglo-Saxon translator. This essay proposes to chart such omissions systematically and to present a comprehensive interpretation of the modes of ada...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Omar Khalaf
Format: Article
Language:deu
Published: Ledizioni 2024-09-01
Series:Filologia Germanica
Online Access:https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/filologiagermanica/article/view/2601
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849317379890216960
author Omar Khalaf
author_facet Omar Khalaf
author_sort Omar Khalaf
collection DOAJ
description This paper focuses on a hitherto neglected aspect of the Old English Orosius, namely the omissions of certain passages of the Latin source-text by the Anglo-Saxon translator. This essay proposes to chart such omissions systematically and to present a comprehensive interpretation of the modes of adaptation of the Latin source by the Old English translator, focusing in particular on a number of case-studies which are especially suggestive of the selection process.
format Article
id doaj-art-ccee8d4e939f41d0856bd710c2942909
institution Kabale University
issn 2036-8992
language deu
publishDate 2024-09-01
publisher Ledizioni
record_format Article
series Filologia Germanica
spelling doaj-art-ccee8d4e939f41d0856bd710c29429092025-08-20T03:51:13ZdeuLedizioniFilologia Germanica2036-89922024-09-01510.14672/fg.v5i.2601A study on the translator‘s omissions and instances of adaptation in the Old English Orosius: The case of Alexander the GreatOmar Khalaf0Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati, Università Ca’ Foscari di Venezia. This paper focuses on a hitherto neglected aspect of the Old English Orosius, namely the omissions of certain passages of the Latin source-text by the Anglo-Saxon translator. This essay proposes to chart such omissions systematically and to present a comprehensive interpretation of the modes of adaptation of the Latin source by the Old English translator, focusing in particular on a number of case-studies which are especially suggestive of the selection process. https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/filologiagermanica/article/view/2601
spellingShingle Omar Khalaf
A study on the translator‘s omissions and instances of adaptation in the Old English Orosius: The case of Alexander the Great
Filologia Germanica
title A study on the translator‘s omissions and instances of adaptation in the Old English Orosius: The case of Alexander the Great
title_full A study on the translator‘s omissions and instances of adaptation in the Old English Orosius: The case of Alexander the Great
title_fullStr A study on the translator‘s omissions and instances of adaptation in the Old English Orosius: The case of Alexander the Great
title_full_unstemmed A study on the translator‘s omissions and instances of adaptation in the Old English Orosius: The case of Alexander the Great
title_short A study on the translator‘s omissions and instances of adaptation in the Old English Orosius: The case of Alexander the Great
title_sort study on the translator s omissions and instances of adaptation in the old english orosius the case of alexander the great
url https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/filologiagermanica/article/view/2601
work_keys_str_mv AT omarkhalaf astudyonthetranslatorsomissionsandinstancesofadaptationintheoldenglishorosiusthecaseofalexanderthegreat
AT omarkhalaf studyonthetranslatorsomissionsandinstancesofadaptationintheoldenglishorosiusthecaseofalexanderthegreat