L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti

Christina Rossetti, known as one of the greatest British poets of the 19th century, also wrote poems in Italian, the language of her origins. These poems, albeit a minor part of her work and mostly excluded from publication during her lifetime, play an interesting role insofar as they create diffrac...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Mélody Enjoubault
Format: Article
Language:English
Published: Presses Universitaires de la Méditerranée 2013-03-01
Series:Cahiers Victoriens et Edouardiens
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/cve/311
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832581332314619904
author Mélody Enjoubault
author_facet Mélody Enjoubault
author_sort Mélody Enjoubault
collection DOAJ
description Christina Rossetti, known as one of the greatest British poets of the 19th century, also wrote poems in Italian, the language of her origins. These poems, albeit a minor part of her work and mostly excluded from publication during her lifetime, play an interesting role insofar as they create diffractions which reflect a fragmented identity and are present in these hidden texts as well as in their confrontation with the published English poems. This article, through the detailed analysis of the series Il Rosseggiar dell' Oriente and of Rossetti’s translations of her own nursery rhymes gathered under the title Ninna-Nanna, aims at studying the complex relationships between ‘the same’ and ‘the other’ caused by these poems written in a language at once foreign and familiar, as well as focusing on the way the presence of otherness is eventually reintegrated by the poetical text.
format Article
id doaj-art-ccdb3bbfa5104435ab2ca1bdfcb7bb6f
institution Kabale University
issn 0220-5610
2271-6149
language English
publishDate 2013-03-01
publisher Presses Universitaires de la Méditerranée
record_format Article
series Cahiers Victoriens et Edouardiens
spelling doaj-art-ccdb3bbfa5104435ab2ca1bdfcb7bb6f2025-01-30T10:20:45ZengPresses Universitaires de la MéditerranéeCahiers Victoriens et Edouardiens0220-56102271-61492013-03-017710.4000/cve.311L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina RossettiMélody EnjoubaultChristina Rossetti, known as one of the greatest British poets of the 19th century, also wrote poems in Italian, the language of her origins. These poems, albeit a minor part of her work and mostly excluded from publication during her lifetime, play an interesting role insofar as they create diffractions which reflect a fragmented identity and are present in these hidden texts as well as in their confrontation with the published English poems. This article, through the detailed analysis of the series Il Rosseggiar dell' Oriente and of Rossetti’s translations of her own nursery rhymes gathered under the title Ninna-Nanna, aims at studying the complex relationships between ‘the same’ and ‘the other’ caused by these poems written in a language at once foreign and familiar, as well as focusing on the way the presence of otherness is eventually reintegrated by the poetical text.https://journals.openedition.org/cve/311Italyself-translationmirroridentityhybriditymusicality
spellingShingle Mélody Enjoubault
L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
Cahiers Victoriens et Edouardiens
Italy
self-translation
mirror
identity
hybridity
musicality
title L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
title_full L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
title_fullStr L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
title_full_unstemmed L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
title_short L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
title_sort l italie au miroir bilinguisme et auto traduction dans la poesie de christina rossetti
topic Italy
self-translation
mirror
identity
hybridity
musicality
url https://journals.openedition.org/cve/311
work_keys_str_mv AT melodyenjoubault litalieaumiroirbilinguismeetautotraductiondanslapoesiedechristinarossetti