La Traduction française du Pro lena
George Buchanan’s third Elegy, the “Pro lena”, addressed to Briand de Vallée, gained a certain fame shortly after its composition, and is still of interest to scholars to this day. It is very likely that Buchanan wrote this mock encomium in the early 1540s during his first stay in Bordeaux, and it s...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Institut du Monde Anglophone
2013-04-01
|
| Series: | Etudes Epistémè |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/episteme/262 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850263024515940352 |
|---|---|
| author | Philip Ford |
| author_facet | Philip Ford |
| author_sort | Philip Ford |
| collection | DOAJ |
| description | George Buchanan’s third Elegy, the “Pro lena”, addressed to Briand de Vallée, gained a certain fame shortly after its composition, and is still of interest to scholars to this day. It is very likely that Buchanan wrote this mock encomium in the early 1540s during his first stay in Bordeaux, and it seems that the poem provoked some interest amongst the libertin poets of the late sixteenth and early seventeenth centuries. This article analyses two French versions of the poem to be found in Les Muses incognues, ou la seille aux bourriers, plaine de desirs et imaginations d’Amour (first edition : Rouen, Jean Petit, 1604 ; second edition with some variants : Les Satyres bastardes, et autres œuvres folastres du Cadet Angoulevent (Paris, s.n., 1615), and Le Parnasse des poetes satyriques (s.l., s.n., 1622), and concludes that the very different audiences which the three translations targeted influenced both the style and the contents of these new versions. |
| format | Article |
| id | doaj-art-cbe388d742a24dc7ba140917be97bb38 |
| institution | OA Journals |
| issn | 1634-0450 |
| language | English |
| publishDate | 2013-04-01 |
| publisher | Institut du Monde Anglophone |
| record_format | Article |
| series | Etudes Epistémè |
| spelling | doaj-art-cbe388d742a24dc7ba140917be97bb382025-08-20T01:55:04ZengInstitut du Monde AnglophoneEtudes Epistémè1634-04502013-04-012310.4000/episteme.262La Traduction française du Pro lenaPhilip FordGeorge Buchanan’s third Elegy, the “Pro lena”, addressed to Briand de Vallée, gained a certain fame shortly after its composition, and is still of interest to scholars to this day. It is very likely that Buchanan wrote this mock encomium in the early 1540s during his first stay in Bordeaux, and it seems that the poem provoked some interest amongst the libertin poets of the late sixteenth and early seventeenth centuries. This article analyses two French versions of the poem to be found in Les Muses incognues, ou la seille aux bourriers, plaine de desirs et imaginations d’Amour (first edition : Rouen, Jean Petit, 1604 ; second edition with some variants : Les Satyres bastardes, et autres œuvres folastres du Cadet Angoulevent (Paris, s.n., 1615), and Le Parnasse des poetes satyriques (s.l., s.n., 1622), and concludes that the very different audiences which the three translations targeted influenced both the style and the contents of these new versions.https://journals.openedition.org/episteme/262 |
| spellingShingle | Philip Ford La Traduction française du Pro lena Etudes Epistémè |
| title | La Traduction française du Pro lena |
| title_full | La Traduction française du Pro lena |
| title_fullStr | La Traduction française du Pro lena |
| title_full_unstemmed | La Traduction française du Pro lena |
| title_short | La Traduction française du Pro lena |
| title_sort | la traduction francaise du pro lena |
| url | https://journals.openedition.org/episteme/262 |
| work_keys_str_mv | AT philipford latraductionfrancaiseduprolena |