La Traduction française du Pro lena

George Buchanan’s third Elegy, the “Pro lena”, addressed to Briand de Vallée, gained a certain fame shortly after its composition, and is still of interest to scholars to this day. It is very likely that Buchanan wrote this mock encomium in the early 1540s during his first stay in Bordeaux, and it s...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Philip Ford
Format: Article
Language:English
Published: Institut du Monde Anglophone 2013-04-01
Series:Etudes Epistémè
Online Access:https://journals.openedition.org/episteme/262
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850263024515940352
author Philip Ford
author_facet Philip Ford
author_sort Philip Ford
collection DOAJ
description George Buchanan’s third Elegy, the “Pro lena”, addressed to Briand de Vallée, gained a certain fame shortly after its composition, and is still of interest to scholars to this day. It is very likely that Buchanan wrote this mock encomium in the early 1540s during his first stay in Bordeaux, and it seems that the poem provoked some interest amongst the libertin poets of the late sixteenth and early seventeenth centuries. This article analyses two French versions of the poem to be found in Les Muses incognues, ou la seille aux bourriers, plaine de desirs et imaginations d’Amour (first edition : Rouen, Jean Petit, 1604 ; second edition with some variants : Les Satyres bastardes, et autres œuvres folastres du Cadet Angoulevent (Paris, s.n., 1615), and Le Parnasse des poetes satyriques (s.l., s.n., 1622), and concludes that the very different audiences which the three translations targeted influenced both the style and the contents of these new versions.
format Article
id doaj-art-cbe388d742a24dc7ba140917be97bb38
institution OA Journals
issn 1634-0450
language English
publishDate 2013-04-01
publisher Institut du Monde Anglophone
record_format Article
series Etudes Epistémè
spelling doaj-art-cbe388d742a24dc7ba140917be97bb382025-08-20T01:55:04ZengInstitut du Monde AnglophoneEtudes Epistémè1634-04502013-04-012310.4000/episteme.262La Traduction française du Pro lenaPhilip FordGeorge Buchanan’s third Elegy, the “Pro lena”, addressed to Briand de Vallée, gained a certain fame shortly after its composition, and is still of interest to scholars to this day. It is very likely that Buchanan wrote this mock encomium in the early 1540s during his first stay in Bordeaux, and it seems that the poem provoked some interest amongst the libertin poets of the late sixteenth and early seventeenth centuries. This article analyses two French versions of the poem to be found in Les Muses incognues, ou la seille aux bourriers, plaine de desirs et imaginations d’Amour (first edition : Rouen, Jean Petit, 1604 ; second edition with some variants : Les Satyres bastardes, et autres œuvres folastres du Cadet Angoulevent (Paris, s.n., 1615), and Le Parnasse des poetes satyriques (s.l., s.n., 1622), and concludes that the very different audiences which the three translations targeted influenced both the style and the contents of these new versions.https://journals.openedition.org/episteme/262
spellingShingle Philip Ford
La Traduction française du Pro lena
Etudes Epistémè
title La Traduction française du Pro lena
title_full La Traduction française du Pro lena
title_fullStr La Traduction française du Pro lena
title_full_unstemmed La Traduction française du Pro lena
title_short La Traduction française du Pro lena
title_sort la traduction francaise du pro lena
url https://journals.openedition.org/episteme/262
work_keys_str_mv AT philipford latraductionfrancaiseduprolena