Implementation of the Alash Idea in Literary Translations (On the Example of Contemporary Kazakh Literature)
Alash-Orda is the name of the government (People’s Council) of the national-territorial autonomy formed in December 1917 on the territory of modern Kazakhstan. This study investigates the ideas of the Alash-Orda movement through the analysis and interpretation of literary translations of fables from...
Saved in:
| Main Authors: | , , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
De Gruyter
2025-03-01
|
| Series: | Open Cultural Studies |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://doi.org/10.1515/culture-2025-0052 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850060850185895936 |
|---|---|
| author | Yerdembekov Baurzhan Kassymova Assem Aubakirova Karlygash Tulebayeva Kuralai |
| author_facet | Yerdembekov Baurzhan Kassymova Assem Aubakirova Karlygash Tulebayeva Kuralai |
| author_sort | Yerdembekov Baurzhan |
| collection | DOAJ |
| description | Alash-Orda is the name of the government (People’s Council) of the national-territorial autonomy formed in December 1917 on the territory of modern Kazakhstan. This study investigates the ideas of the Alash-Orda movement through the analysis and interpretation of literary translations of fables from Russian into Kazakh. The main national ideas embedded in these translations were examined using contextual analysis and comparative methods. Key ideas of the Alash intellectuals included the separation of religious and state institutions, autonomy within Kazakh unity, equality for all regardless of origin, religion, or gender, and the right to free education in the native Kazakh language. The analysis of literary translations revealed the following ideas: self-determination of the nation, ridiculing the totalitarian regime, condemning force, and enlightening society through science and art. This work can contribute to improving technical capabilities in translated texts and developing new translation strategies. |
| format | Article |
| id | doaj-art-ca8a540e19bf4466a2cbe947c00a2ef6 |
| institution | DOAJ |
| issn | 2451-3474 |
| language | English |
| publishDate | 2025-03-01 |
| publisher | De Gruyter |
| record_format | Article |
| series | Open Cultural Studies |
| spelling | doaj-art-ca8a540e19bf4466a2cbe947c00a2ef62025-08-20T02:50:26ZengDe GruyterOpen Cultural Studies2451-34742025-03-019150551010.1515/culture-2025-0052Implementation of the Alash Idea in Literary Translations (On the Example of Contemporary Kazakh Literature)Yerdembekov Baurzhan0Kassymova Assem1Aubakirova Karlygash2Tulebayeva Kuralai3Department of Kazakh Philology and Journalism, Shakarim University, Semey, Republic of KazakhstanGraduate School of Philology, Shakarim University, Semey, Republic of KazakhstanGraduate School of Philology, Shakarim University, Semey, Republic of KazakhstanDepartment of Philology, Alikhan Bokeikhan University, Semey, Republic of KazakhstanAlash-Orda is the name of the government (People’s Council) of the national-territorial autonomy formed in December 1917 on the territory of modern Kazakhstan. This study investigates the ideas of the Alash-Orda movement through the analysis and interpretation of literary translations of fables from Russian into Kazakh. The main national ideas embedded in these translations were examined using contextual analysis and comparative methods. Key ideas of the Alash intellectuals included the separation of religious and state institutions, autonomy within Kazakh unity, equality for all regardless of origin, religion, or gender, and the right to free education in the native Kazakh language. The analysis of literary translations revealed the following ideas: self-determination of the nation, ridiculing the totalitarian regime, condemning force, and enlightening society through science and art. This work can contribute to improving technical capabilities in translated texts and developing new translation strategies.https://doi.org/10.1515/culture-2025-0052national identitydomesticationtotalitarian regimecultural transformationnational ideanational consciousness |
| spellingShingle | Yerdembekov Baurzhan Kassymova Assem Aubakirova Karlygash Tulebayeva Kuralai Implementation of the Alash Idea in Literary Translations (On the Example of Contemporary Kazakh Literature) Open Cultural Studies national identity domestication totalitarian regime cultural transformation national idea national consciousness |
| title | Implementation of the Alash Idea in Literary Translations (On the Example of Contemporary Kazakh Literature) |
| title_full | Implementation of the Alash Idea in Literary Translations (On the Example of Contemporary Kazakh Literature) |
| title_fullStr | Implementation of the Alash Idea in Literary Translations (On the Example of Contemporary Kazakh Literature) |
| title_full_unstemmed | Implementation of the Alash Idea in Literary Translations (On the Example of Contemporary Kazakh Literature) |
| title_short | Implementation of the Alash Idea in Literary Translations (On the Example of Contemporary Kazakh Literature) |
| title_sort | implementation of the alash idea in literary translations on the example of contemporary kazakh literature |
| topic | national identity domestication totalitarian regime cultural transformation national idea national consciousness |
| url | https://doi.org/10.1515/culture-2025-0052 |
| work_keys_str_mv | AT yerdembekovbaurzhan implementationofthealashideainliterarytranslationsontheexampleofcontemporarykazakhliterature AT kassymovaassem implementationofthealashideainliterarytranslationsontheexampleofcontemporarykazakhliterature AT aubakirovakarlygash implementationofthealashideainliterarytranslationsontheexampleofcontemporarykazakhliterature AT tulebayevakuralai implementationofthealashideainliterarytranslationsontheexampleofcontemporarykazakhliterature |