Maleagi 1:9 - 'n crux interpretum

Malachi 1:9 presents the interpreter or exegete with unexpected difficulties. A number of these difficulties are treated in this article: problems pertaining to the translation of the text in Afrikaans, text-critical problems, the problem of the identity of the speaker(s); the question of whether t...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: S. D. Snyman
Format: Article
Language:English
Published: University of the Free State 2005-12-01
Series:Acta Theologica
Online Access:https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/2057
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1823858366093459456
author S. D. Snyman
author_facet S. D. Snyman
author_sort S. D. Snyman
collection DOAJ
description Malachi 1:9 presents the interpreter or exegete with unexpected difficulties. A number of these difficulties are treated in this article: problems pertaining to the translation of the text in Afrikaans, text-critical problems, the problem of the identity of the speaker(s); the question of whether the text should be interpreted as ironic or not. The investigation resulted in the following: The weaknesses of current translations of the text are pointed out and a new translation in Afrikaans is proposed. Text-critical questions are treated and it is found that there is no compelling reason to alter the text. The speaker is identified as the prophet and not the priests or the people. Finally, it is indicated that there is no need to understand the text ironically; it is rather a serious appeal by the prophet directed to the priests.
format Article
id doaj-art-ca19bc0b985549e78c68186691659f88
institution Kabale University
issn 1015-8758
2309-9089
language English
publishDate 2005-12-01
publisher University of the Free State
record_format Article
series Acta Theologica
spelling doaj-art-ca19bc0b985549e78c68186691659f882025-02-11T12:14:47ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892005-12-0125210.38140/at.v25i2.2057Maleagi 1:9 - 'n crux interpretumS. D. Snyman0University of the Free State Malachi 1:9 presents the interpreter or exegete with unexpected difficulties. A number of these difficulties are treated in this article: problems pertaining to the translation of the text in Afrikaans, text-critical problems, the problem of the identity of the speaker(s); the question of whether the text should be interpreted as ironic or not. The investigation resulted in the following: The weaknesses of current translations of the text are pointed out and a new translation in Afrikaans is proposed. Text-critical questions are treated and it is found that there is no compelling reason to alter the text. The speaker is identified as the prophet and not the priests or the people. Finally, it is indicated that there is no need to understand the text ironically; it is rather a serious appeal by the prophet directed to the priests. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/2057
spellingShingle S. D. Snyman
Maleagi 1:9 - 'n crux interpretum
Acta Theologica
title Maleagi 1:9 - 'n crux interpretum
title_full Maleagi 1:9 - 'n crux interpretum
title_fullStr Maleagi 1:9 - 'n crux interpretum
title_full_unstemmed Maleagi 1:9 - 'n crux interpretum
title_short Maleagi 1:9 - 'n crux interpretum
title_sort maleagi 1 9 n crux interpretum
url https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/2057
work_keys_str_mv AT sdsnyman maleagi19ncruxinterpretum