L´hybridité de la langue française dans Un Sorcier blanc à Zangali de René Philombe

This paper investigates the use of the French language as a tool of literary creativity in the post-independence era in Cameroon. The so-called “standard” and “pure” language, introduced in the colonial period as a means of colonial supremacy, is re-appropriated and subverted in some of its main rul...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Richard Tsogang Fossi
Format: Article
Language:fra
Published: Université Abderrahmane Mira 2016-12-01
Series:Multilinguales
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/multilinguales/684
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850259218058182656
author Richard Tsogang Fossi
author_facet Richard Tsogang Fossi
author_sort Richard Tsogang Fossi
collection DOAJ
description This paper investigates the use of the French language as a tool of literary creativity in the post-independence era in Cameroon. The so-called “standard” and “pure” language, introduced in the colonial period as a means of colonial supremacy, is re-appropriated and subverted in some of its main rules by some writers of the former colonies, according to their rejected culture, which they intend to revive. The analysis of Un Sorcier blanc à Zangali of René Philombe (1969) shows how the author subdues the French language to the expression of his hybrid identity in the postcolonial context, through the use of elements from oral culture on the one hand, and the very linguistic de-centration of the French language on the other hand.
format Article
id doaj-art-c96cac7ff22149a8bc04689c1db7641b
institution OA Journals
issn 2335-1535
2335-1853
language fra
publishDate 2016-12-01
publisher Université Abderrahmane Mira
record_format Article
series Multilinguales
spelling doaj-art-c96cac7ff22149a8bc04689c1db7641b2025-08-20T01:55:57ZfraUniversité Abderrahmane MiraMultilinguales2335-15352335-18532016-12-01710.4000/multilinguales.684L´hybridité de la langue française dans Un Sorcier blanc à Zangali de René PhilombeRichard Tsogang FossiThis paper investigates the use of the French language as a tool of literary creativity in the post-independence era in Cameroon. The so-called “standard” and “pure” language, introduced in the colonial period as a means of colonial supremacy, is re-appropriated and subverted in some of its main rules by some writers of the former colonies, according to their rejected culture, which they intend to revive. The analysis of Un Sorcier blanc à Zangali of René Philombe (1969) shows how the author subdues the French language to the expression of his hybrid identity in the postcolonial context, through the use of elements from oral culture on the one hand, and the very linguistic de-centration of the French language on the other hand.https://journals.openedition.org/multilinguales/684Cameroon literaturethe french languagehybridityRené Philombeun Sorcier blanc à Zangalioralisation
spellingShingle Richard Tsogang Fossi
L´hybridité de la langue française dans Un Sorcier blanc à Zangali de René Philombe
Multilinguales
Cameroon literature
the french language
hybridity
René Philombe
un Sorcier blanc à Zangali
oralisation
title L´hybridité de la langue française dans Un Sorcier blanc à Zangali de René Philombe
title_full L´hybridité de la langue française dans Un Sorcier blanc à Zangali de René Philombe
title_fullStr L´hybridité de la langue française dans Un Sorcier blanc à Zangali de René Philombe
title_full_unstemmed L´hybridité de la langue française dans Un Sorcier blanc à Zangali de René Philombe
title_short L´hybridité de la langue française dans Un Sorcier blanc à Zangali de René Philombe
title_sort l´hybridite de la langue francaise dans un sorcier blanc a zangali de rene philombe
topic Cameroon literature
the french language
hybridity
René Philombe
un Sorcier blanc à Zangali
oralisation
url https://journals.openedition.org/multilinguales/684
work_keys_str_mv AT richardtsogangfossi lhybriditedelalanguefrancaisedansunsorcierblancazangaliderenephilombe