Conventional Implicature in Patient Package Inserts

The study aims to investigate the legal aspects and the informative aspects, especially the conventional implicature of patient package inserts. Eighty five patient package inserts were collected from licensed drugstores in Surakarta and the surroundings from February 1, 2013 to February 15, 2013 to...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ruben Dharmawan
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Sebelas Maret 2016-01-01
Series:Prasasti: Journal of Linguistics
Online Access:https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/324
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849317324332466176
author Ruben Dharmawan
author_facet Ruben Dharmawan
author_sort Ruben Dharmawan
collection DOAJ
description The study aims to investigate the legal aspects and the informative aspects, especially the conventional implicature of patient package inserts. Eighty five patient package inserts were collected from licensed drugstores in Surakarta and the surroundings from February 1, 2013 to February 15, 2013 to be qualitative content analyzed. It was found that out of eighty five inserts, seventy four (87 percents) gave explanation in Indonesian only; eight package inserts (9.4 percents) had English and Indonesian translations; and three (3.6 percents) had English texts only. It seems that most of the pharmaceutical companies do not think original leaflets important for drug users or public readers. The companies focus more on legal aspects than on good benefit that might be gained by attaching the original ones. Without original brochures, it is not known whether the translation meet the Readability Guideline expectations: faithful translation, understandable and patient-friendly. Eight package brochures having English and Indonesian translation were discussed. Three of them contained sentences with inference markers of conventional implicature. The inference markers were: even, therefore and but; their conventional implicature were explained by way of the drugs mechanisms and metabolisms in human body. The scarcity of conventional implicature indicated by only three words (even, therefore and but) or three sentences among about eight times five hundred words or around four hundred sentences could be an indication of appreciable efforts of the English writers to meet understandable and patient-friendly information. They seemed to avoid conventional implicature that might be understood differently by many drug users or public readers.   Key words: legal and informative aspects, readability, patient-friendly.
format Article
id doaj-art-c95774cbff844040909b0d64d5cfaf6c
institution Kabale University
issn 2503-2658
2527-2969
language English
publishDate 2016-01-01
publisher Universitas Sebelas Maret
record_format Article
series Prasasti: Journal of Linguistics
spelling doaj-art-c95774cbff844040909b0d64d5cfaf6c2025-08-20T03:51:14ZengUniversitas Sebelas MaretPrasasti: Journal of Linguistics2503-26582527-29692016-01-012110.20961/prasasti.v2i1.324284Conventional Implicature in Patient Package InsertsRuben Dharmawan0Lecturer in Sebelas Maret University; Doctoral Student of Linguistics Department; Postgraduate Program, Sebelas Maret UniversityThe study aims to investigate the legal aspects and the informative aspects, especially the conventional implicature of patient package inserts. Eighty five patient package inserts were collected from licensed drugstores in Surakarta and the surroundings from February 1, 2013 to February 15, 2013 to be qualitative content analyzed. It was found that out of eighty five inserts, seventy four (87 percents) gave explanation in Indonesian only; eight package inserts (9.4 percents) had English and Indonesian translations; and three (3.6 percents) had English texts only. It seems that most of the pharmaceutical companies do not think original leaflets important for drug users or public readers. The companies focus more on legal aspects than on good benefit that might be gained by attaching the original ones. Without original brochures, it is not known whether the translation meet the Readability Guideline expectations: faithful translation, understandable and patient-friendly. Eight package brochures having English and Indonesian translation were discussed. Three of them contained sentences with inference markers of conventional implicature. The inference markers were: even, therefore and but; their conventional implicature were explained by way of the drugs mechanisms and metabolisms in human body. The scarcity of conventional implicature indicated by only three words (even, therefore and but) or three sentences among about eight times five hundred words or around four hundred sentences could be an indication of appreciable efforts of the English writers to meet understandable and patient-friendly information. They seemed to avoid conventional implicature that might be understood differently by many drug users or public readers.   Key words: legal and informative aspects, readability, patient-friendly.https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/324
spellingShingle Ruben Dharmawan
Conventional Implicature in Patient Package Inserts
Prasasti: Journal of Linguistics
title Conventional Implicature in Patient Package Inserts
title_full Conventional Implicature in Patient Package Inserts
title_fullStr Conventional Implicature in Patient Package Inserts
title_full_unstemmed Conventional Implicature in Patient Package Inserts
title_short Conventional Implicature in Patient Package Inserts
title_sort conventional implicature in patient package inserts
url https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/324
work_keys_str_mv AT rubendharmawan conventionalimplicatureinpatientpackageinserts