رویهها و روشهای ترجمه انگلیسیبهفارسی استعارههای مفهومی: بررسی موردی ترجمه فارسی جلد اول رمان علمیتخیلی دثاستاکر
باوجود جهانشمولی مبنای بدنمند استعاره مفهومی، گونهگونیهایی در بازنمایی استعاره مفهومی در فرهنگها و زبانهای مختلف مشاهده میشود. این امر باعث میشود که درک درست مترجم از استعاره مفهومی و بیان صحیح آنها در زبان مقصد چالشبرانگیز و مستلزم استفاده از رویهها و روشهای ترجمة مناسب باشد. در پژوهش...
Saved in:
| Main Authors: | علی بیکیان, پریسا روشندل هرمزی, مهدی صفایی قلاتی |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
The University of Tehran
2023-06-01
|
| Series: | پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://jflr.ut.ac.ir/article_93360_3082f66d256f818d9e12cfd695c3172f.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
تصریح در ترجمة ادبی، حذف ساختاری اختیاری در زبان انگلیسی در ترجمة گونههای ادبی فارسی
by: مهدی واحدی کیا, et al.
Published: (2011-06-01) -
مطالعه تطبیقی ترجمه های انگلیسی سوره حمد
by: علیرضا انوشیروانی
Published: (2006-06-01) -
تحلیلی بر راهبردهای مترجم شفاهی همزمان ایرانی بر اساس نظریة معادلهای ترجمه: مطالعة گفتماننماهای استنباطی و توالی
by: علی محمد محمدی
Published: (2022-03-01) -
سبک در ترجمه: راهکارهای فردی صالح حسینی از رهگذر همگانیهای ترجمه در ترجمة خشم و هیاهو
by: ابوالفضل حری
Published: (2011-06-01) -
آموزش ترجمه، تحولات. پتانسیل ها و محدودیت های کار گروهی در ترجمه
by: محمدرضا دوستی زاده, et al.
Published: (2018-01-01)