Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments: results from a focus group

Immersive media such as virtual reality or 360º content is increasingly present in our society. However, immersive content is not always accessible to all, and research is needed on how to cater for the needs of different kinds of users. This article will review the current situation of immersive te...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Belen Agullo, Anna Matamala
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2019-07-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/7885
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849426314747969536
author Belen Agullo
Anna Matamala
author_facet Belen Agullo
Anna Matamala
author_sort Belen Agullo
collection DOAJ
description Immersive media such as virtual reality or 360º content is increasingly present in our society. However, immersive content is not always accessible to all, and research is needed on how to cater for the needs of different kinds of users. This article will review the current situation of immersive technologies and their applications in media. Also, research studies carried out so far concerning subtitling and SDH in immersive media will be discussed, as well as current implementation of subtitles in immersive content, such as VR video games or 360º videos. Finally, the results from a focus group carried out in Spain with deaf and hard-of-hearing users, as well as professional subtitlers, on how to subtitle 360º video content will be presented. The results from the focus group shed light on how to address the new implications brought by immersive media in regard to subtitling. Some of the main areas discussed in the results are: subtitle position, contrast considerations for a correct reading, and how to indicate the location of the speakers, among others. Also, results show that users are willing to accept the implementation of new features in SDH in immersive content, such as icons for non-speech information or improvements to current standards.
format Article
id doaj-art-c86a2f7630cd40de984071807280d6f7
institution Kabale University
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2019-07-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-c86a2f7630cd40de984071807280d6f72025-08-20T03:29:27ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2019-07-013210.26034/cm.jostrans.2019.161Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments: results from a focus groupBelen AgulloAnna MatamalaImmersive media such as virtual reality or 360º content is increasingly present in our society. However, immersive content is not always accessible to all, and research is needed on how to cater for the needs of different kinds of users. This article will review the current situation of immersive technologies and their applications in media. Also, research studies carried out so far concerning subtitling and SDH in immersive media will be discussed, as well as current implementation of subtitles in immersive content, such as VR video games or 360º videos. Finally, the results from a focus group carried out in Spain with deaf and hard-of-hearing users, as well as professional subtitlers, on how to subtitle 360º video content will be presented. The results from the focus group shed light on how to address the new implications brought by immersive media in regard to subtitling. Some of the main areas discussed in the results are: subtitle position, contrast considerations for a correct reading, and how to indicate the location of the speakers, among others. Also, results show that users are willing to accept the implementation of new features in SDH in immersive content, such as icons for non-speech information or improvements to current standards.https://www.jostrans.org/article/view/7885
spellingShingle Belen Agullo
Anna Matamala
Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments: results from a focus group
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
title Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments: results from a focus group
title_full Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments: results from a focus group
title_fullStr Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments: results from a focus group
title_full_unstemmed Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments: results from a focus group
title_short Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments: results from a focus group
title_sort subtitling for the deaf and hard of hearing in immersive environments results from a focus group
url https://www.jostrans.org/article/view/7885
work_keys_str_mv AT belenagullo subtitlingforthedeafandhardofhearinginimmersiveenvironmentsresultsfromafocusgroup
AT annamatamala subtitlingforthedeafandhardofhearinginimmersiveenvironmentsresultsfromafocusgroup