بررسی تحلیلی خطاهای موجود در ترجمۀ متون ادبی با هدف بهبود آموزش و توانش ترجمه ادبی
کسب و تقویت توانش ترجمۀ ادبی، امری مهم در آموزش ترجمۀ ادبی بشمار میرود و هدف از آن، توانایی دانشجویان در بازگرداندن محتوا و سبک زبانی و کارکرد متون ادبی بصورت معادل در زبان مقصد است. برای نیل به این هدف، میتوان با توجه به دیدگاههای نظری و عملی مختلف در آموزش ترجمۀ ادبی و نیز روشهای متنوع تدریس در...
Saved in:
| Main Authors: | محمد حسین حدادی, عباسعلی صالحی کهریزسنگی |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
The University of Tehran
2016-09-01
|
| Series: | پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://jflr.ut.ac.ir/article_63525_5185c5e95079eee649fb78ade5a14370.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
روزآمدی ترجمهپذیری عناصر فرهنگی در ترجمۀ ادبی با تکیه بر نظریۀ نیومارک
by: فرناز ساسانی, et al.
Published: (2024-01-01) -
آسیبشناسی ترجمههای آثار روسی به زبان فارسی (مطالعة موردی ترجمة داستان نایب چاپارخانه اثر آلکساندر پوشکین)
by: زهرا محمدی
Published: (2012-09-01) -
نقد ترجمۀ البدائع والطّرائف با رویکردی بر شاخصههای تعادل در ترجمۀ لفظبهلفظ
by: مهین حاجی زاده, et al.
Published: (2019-10-01) -
تأثیر منفی زبان انگلیسی بر زبان فارسی از طریق ترجمه های غلط و متون مطبوعاتی
by: مجیدنعمتى
Published: (2005-03-01) -
اشعار تی اس الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمة تلمیحات
by: کامران احمدگلی, et al.
Published: (2011-12-01)