O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao Zhen
Translations into Chinese by Professor Yi Lijun, a distinguished translator of Polish literature, include the most popular books by the most recent Nobel Prize winner Olga Tokarczuk: Primeval and Other Times and House of Day, House of Night. During the interview, the Professor shares, for the first...
Saved in:
| Main Authors: | , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | ces |
| Published: |
University of Silesia Press
2020-07-01
|
| Series: | Postscriptum Polonistyczne |
| Online Access: | https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/9559 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850195685740118016 |
|---|---|
| author | Yi Lijun Zhao Zhen Michał Kumor |
| author_facet | Yi Lijun Zhao Zhen Michał Kumor |
| author_sort | Yi Lijun |
| collection | DOAJ |
| description | Translations into Chinese by Professor Yi Lijun, a distinguished translator of Polish literature, include the most popular books by the most recent Nobel Prize winner Olga Tokarczuk: Primeval and Other Times and House of Day, House of Night. During the interview, the Professor shares, for the first time, her experiences and interesting stories that happened between the translator and the writer. This allows us to find out what brought the writer’s novels success among Chinese readers. |
| format | Article |
| id | doaj-art-c59dba19d10144e3bb01f362aab1cd40 |
| institution | OA Journals |
| issn | 1898-1593 2353-9844 |
| language | ces |
| publishDate | 2020-07-01 |
| publisher | University of Silesia Press |
| record_format | Article |
| series | Postscriptum Polonistyczne |
| spelling | doaj-art-c59dba19d10144e3bb01f362aab1cd402025-08-20T02:13:40ZcesUniversity of Silesia PressPostscriptum Polonistyczne1898-15932353-98442020-07-0125110.31261/PS_P.2020.25.14O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao ZhenYi Lijun0Zhao Zhen1Michał Kumor2Pekiński Uniwersytet Języków Obcych (Beijing Foreign Studies University), Pekin, Chińska Republika Ludowa.Pekiński Uniwersytet Języków Obcych (Beijing Foreign Studies University), Pekin, Chińska Republika Ludowa.Pekiński Uniwersytet Języków Obcych (Beijing Foreign Studies University), Pekin, Chińska Republika Ludowa.Translations into Chinese by Professor Yi Lijun, a distinguished translator of Polish literature, include the most popular books by the most recent Nobel Prize winner Olga Tokarczuk: Primeval and Other Times and House of Day, House of Night. During the interview, the Professor shares, for the first time, her experiences and interesting stories that happened between the translator and the writer. This allows us to find out what brought the writer’s novels success among Chinese readers.https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/9559 |
| spellingShingle | Yi Lijun Zhao Zhen Michał Kumor O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao Zhen Postscriptum Polonistyczne |
| title | O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao Zhen |
| title_full | O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao Zhen |
| title_fullStr | O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao Zhen |
| title_full_unstemmed | O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao Zhen |
| title_short | O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao Zhen |
| title_sort | o wiernosci o pracy nad przekladem tekstow olgi tokarczuk z yi lijun tlumaczka literatury polskiej na jezyk chinski rozmawia zhao zhen |
| url | https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/9559 |
| work_keys_str_mv | AT yilijun owiernosciopracynadprzekłademtekstowolgitokarczukzyilijuntłumaczkaliteraturypolskiejnajezykchinskirozmawiazhaozhen AT zhaozhen owiernosciopracynadprzekłademtekstowolgitokarczukzyilijuntłumaczkaliteraturypolskiejnajezykchinskirozmawiazhaozhen AT michałkumor owiernosciopracynadprzekłademtekstowolgitokarczukzyilijuntłumaczkaliteraturypolskiejnajezykchinskirozmawiazhaozhen |