‘Everything is translatable, nothing is translatable’: the migrant as translated/translator in Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers
A translation is always a process and never a simple one or a complete one. The task of the translator is to transpose meanings allowing distant worlds to make sense of each other but this always bears with itself a dimension of failure as nothing can be perfectly transposed from one language to ano...
Saved in:
| Main Author: | Daniela Vitolo |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
SAES
2022-04-01
|
| Series: | Angles |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/angles/5727 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
A Corpus Based Analysis of Sympathy in Language: Constructed Victimhood in Fiction
by: Azka Khan
Published: (2024-09-01) -
At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise
by: Dr. Nabanita Sengupta
Published: (2024-12-01) -
Affect in Literary Translations: What is at Stake for the Author and the Translator
by: Klaarika Kaldjärv
Published: (2024-10-01) -
Intersectionality, Lost in Translation? (Re)thinking inter-sections between Anglophone and Francophone intersectionality
by: Alexandre Baril
Published: (2017-06-01) -
A Corpus-Based Analysis of the Use of Singular Nouns by Pakistani Students in Higher Education
by: Mahmood Ahmad, et al.
Published: (2024-09-01)