Foreign Terms and Otherness: A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese and Japanese Translations

The limitations of Chinese transcription and the domination of Chinese scripts in print cause a difficulty in reflecting the otherness of Chinese foreign terms in English. The discrepancy among Chinese dialects has also brought about challenges. A novel form of translating Chinese foreign terms in T...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Hua Zhu
Format: Article
Language:English
Published: University of Zadar 2017-12-01
Series:[sic]
Online Access:http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=473
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849424288974635008
author Hua Zhu
author_facet Hua Zhu
author_sort Hua Zhu
collection DOAJ
description The limitations of Chinese transcription and the domination of Chinese scripts in print cause a difficulty in reflecting the otherness of Chinese foreign terms in English. The discrepancy among Chinese dialects has also brought about challenges. A novel form of translating Chinese foreign terms in The Joy Luck Club was invented in order to improve the representation of otherness. Since the publication of the first Chinese version of the novel, better results have been demonstrated in more recent retranslations of The Joy Luck Club. Fewer deletions and less mistranslation indicate an improvement in the latest retranslations in comparison to the older versions. On the basis of a result-oriented analysis, supported by data and real-time reading experience, this study discusses linguistic and non-linguistic factors in translating Chinese foreign terms in English in The Joy Luck Club into five Chinese and one Japanese version. Reflecting otherness can provide an accurate translation whereas the translator’s visibility can bring flexibility to the work on translation.
format Article
id doaj-art-c3647a2a17a943d596f0413c8efff99d
institution Kabale University
issn 1847-7755
language English
publishDate 2017-12-01
publisher University of Zadar
record_format Article
series [sic]
spelling doaj-art-c3647a2a17a943d596f0413c8efff99d2025-08-20T03:30:14ZengUniversity of Zadar[sic]1847-77552017-12-018110.15291/sic/1.8.lc.8473Foreign Terms and Otherness: A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese and Japanese TranslationsHua ZhuThe limitations of Chinese transcription and the domination of Chinese scripts in print cause a difficulty in reflecting the otherness of Chinese foreign terms in English. The discrepancy among Chinese dialects has also brought about challenges. A novel form of translating Chinese foreign terms in The Joy Luck Club was invented in order to improve the representation of otherness. Since the publication of the first Chinese version of the novel, better results have been demonstrated in more recent retranslations of The Joy Luck Club. Fewer deletions and less mistranslation indicate an improvement in the latest retranslations in comparison to the older versions. On the basis of a result-oriented analysis, supported by data and real-time reading experience, this study discusses linguistic and non-linguistic factors in translating Chinese foreign terms in English in The Joy Luck Club into five Chinese and one Japanese version. Reflecting otherness can provide an accurate translation whereas the translator’s visibility can bring flexibility to the work on translation.http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=473
spellingShingle Hua Zhu
Foreign Terms and Otherness: A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese and Japanese Translations
[sic]
title Foreign Terms and Otherness: A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese and Japanese Translations
title_full Foreign Terms and Otherness: A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese and Japanese Translations
title_fullStr Foreign Terms and Otherness: A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese and Japanese Translations
title_full_unstemmed Foreign Terms and Otherness: A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese and Japanese Translations
title_short Foreign Terms and Otherness: A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese and Japanese Translations
title_sort foreign terms and otherness a case study of the joy luck club and its chinese and japanese translations
url http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=473
work_keys_str_mv AT huazhu foreigntermsandothernessacasestudyofthejoyluckclubanditschineseandjapanesetranslations