Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web

The Internet revolution is having a profound impact on the practice and theorisation of translation. Among the many changes induced by this revolution, this corpus-based study focuses on the impact of the immediacy afforded by the Internet on the fuzzy notion of translation quality. If this notion...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Miguel A. Jiménez-Crespo
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2015-01-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Subjects:
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/8054
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850166254929707008
author Miguel A. Jiménez-Crespo
author_facet Miguel A. Jiménez-Crespo
author_sort Miguel A. Jiménez-Crespo
collection DOAJ
description The Internet revolution is having a profound impact on the practice and theorisation of translation. Among the many changes induced by this revolution, this corpus-based study focuses on the impact of the immediacy afforded by the Internet on the fuzzy notion of translation quality. If this notion is understood as a relative construct due to economic and time constraints (Hönig 1998), increased time pressure entails inevitable compromises between access to information and translation quality. In order to research this issue, this paper contrasts the quality in a corpus of White House official translations of Obama´s speeches to a parallel corpus of similar translations released by online media immediately after their delivery. Following previous time-pressure studies (De Rooze 2003), an error-based quality analysis is used and the differences between both textual populations are quantitatively and qualitatively described. In a second stage, the quality of the translations under pressure is contrasted with their reuse or reposting on the WWW. The results of this analysis do not show a direct relationship between translation quality and the potential for use and subsequent reuse. Rather, there seems to be a direct relationship between translation reuse and the volume of traffic of the website in which a translation was posted. This study sheds some light on the uneven relationship between translation quality, time pressure enhanced by Internet immediacy and the impact of translated texts on receiving cultures.
format Article
id doaj-art-c361476c07a644a598cc552ff7a9bc8c
institution OA Journals
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2015-01-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-c361476c07a644a598cc552ff7a9bc8c2025-08-20T02:21:30ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2015-01-012310.26034/cm.jostrans.2015.339Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the WebMiguel A. Jiménez-Crespo The Internet revolution is having a profound impact on the practice and theorisation of translation. Among the many changes induced by this revolution, this corpus-based study focuses on the impact of the immediacy afforded by the Internet on the fuzzy notion of translation quality. If this notion is understood as a relative construct due to economic and time constraints (Hönig 1998), increased time pressure entails inevitable compromises between access to information and translation quality. In order to research this issue, this paper contrasts the quality in a corpus of White House official translations of Obama´s speeches to a parallel corpus of similar translations released by online media immediately after their delivery. Following previous time-pressure studies (De Rooze 2003), an error-based quality analysis is used and the differences between both textual populations are quantitatively and qualitatively described. In a second stage, the quality of the translations under pressure is contrasted with their reuse or reposting on the WWW. The results of this analysis do not show a direct relationship between translation quality and the potential for use and subsequent reuse. Rather, there seems to be a direct relationship between translation reuse and the volume of traffic of the website in which a translation was posted. This study sheds some light on the uneven relationship between translation quality, time pressure enhanced by Internet immediacy and the impact of translated texts on receiving cultures. https://www.jostrans.org/article/view/8054Time pressure studiestranslation qualitymulti-translation parallel corporacorpora and translation
spellingShingle Miguel A. Jiménez-Crespo
Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Time pressure studies
translation quality
multi-translation parallel corpora
corpora and translation
title Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web
title_full Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web
title_fullStr Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web
title_full_unstemmed Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web
title_short Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web
title_sort translation quality use and dissemination in an internet era using single translation and multi translation parallel corpora to research translation quality on the web
topic Time pressure studies
translation quality
multi-translation parallel corpora
corpora and translation
url https://www.jostrans.org/article/view/8054
work_keys_str_mv AT miguelajimenezcrespo translationqualityuseanddisseminationinaninterneterausingsingletranslationandmultitranslationparallelcorporatoresearchtranslationqualityontheweb