Poetry by N. Akhpasheva in the Mainstream of Translingualism Theory
The study is devoted to understanding the theory of artistic translingualism as a synergetic fusion of languages and cultures within a literary work. The author, creating in the acquired language, encodes reality in a special way. One of the variants of translingualism in the territory of the post-S...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
2025-07-01
|
| Series: | Polylinguality and Transcultural Practices |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/45383/25193 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849684395772870656 |
|---|---|
| author | Liudmila P. Dianova |
| author_facet | Liudmila P. Dianova |
| author_sort | Liudmila P. Dianova |
| collection | DOAJ |
| description | The study is devoted to understanding the theory of artistic translingualism as a synergetic fusion of languages and cultures within a literary work. The author, creating in the acquired language, encodes reality in a special way. One of the variants of translingualism in the territory of the post-Soviet space is Russian-speaking. The Russian language acts as a “communicative bridge” to understanding the worldview of peoples whose history and culture form a unique cosmos of poetic creativity. The purpose of this work was to study selected poems by Natalia Akhpasheva, an isolingual poetess who resurrects national images of the world in her Russian-language work. Akhpasheva’s poetry, as the analysis showed, appeals to national history and mythology, which are perceived by the lyrical heroine not as relics of the past, but as a material and tangible present. The lyrical heroine herself is the bearer of many “masks”: she is a Scythian warrior and shaman, a keeper of memory and the “last sister” of pagan goddesses. The methods of description, hermeneutic commentary and interpretation were used in the analysis. The results of the study showed that in a translingual text, in which exophonic elements are absent, an original picture of the world of an ethnic group following its own teleology can be reconstructed. |
| format | Article |
| id | doaj-art-c2696aa4ce2d47378d5a2cda0d5cb840 |
| institution | DOAJ |
| issn | 2618-897X 2618-8988 |
| language | English |
| publishDate | 2025-07-01 |
| publisher | Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) |
| record_format | Article |
| series | Polylinguality and Transcultural Practices |
| spelling | doaj-art-c2696aa4ce2d47378d5a2cda0d5cb8402025-08-20T03:23:28ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)Polylinguality and Transcultural Practices2618-897X2618-89882025-07-0122236637910.22363/2618-897X-2025-22-2-366-37921260Poetry by N. Akhpasheva in the Mainstream of Translingualism TheoryLiudmila P. Dianova0https://orcid.org/0000-0001-9502-5953MGIMO UniversityThe study is devoted to understanding the theory of artistic translingualism as a synergetic fusion of languages and cultures within a literary work. The author, creating in the acquired language, encodes reality in a special way. One of the variants of translingualism in the territory of the post-Soviet space is Russian-speaking. The Russian language acts as a “communicative bridge” to understanding the worldview of peoples whose history and culture form a unique cosmos of poetic creativity. The purpose of this work was to study selected poems by Natalia Akhpasheva, an isolingual poetess who resurrects national images of the world in her Russian-language work. Akhpasheva’s poetry, as the analysis showed, appeals to national history and mythology, which are perceived by the lyrical heroine not as relics of the past, but as a material and tangible present. The lyrical heroine herself is the bearer of many “masks”: she is a Scythian warrior and shaman, a keeper of memory and the “last sister” of pagan goddesses. The methods of description, hermeneutic commentary and interpretation were used in the analysis. The results of the study showed that in a translingual text, in which exophonic elements are absent, an original picture of the world of an ethnic group following its own teleology can be reconstructed.https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/45383/25193khakass poetrytranslingual artistic textnational images of the worldisolingual |
| spellingShingle | Liudmila P. Dianova Poetry by N. Akhpasheva in the Mainstream of Translingualism Theory Polylinguality and Transcultural Practices khakass poetry translingual artistic text national images of the world isolingual |
| title | Poetry by N. Akhpasheva in the Mainstream of Translingualism Theory |
| title_full | Poetry by N. Akhpasheva in the Mainstream of Translingualism Theory |
| title_fullStr | Poetry by N. Akhpasheva in the Mainstream of Translingualism Theory |
| title_full_unstemmed | Poetry by N. Akhpasheva in the Mainstream of Translingualism Theory |
| title_short | Poetry by N. Akhpasheva in the Mainstream of Translingualism Theory |
| title_sort | poetry by n akhpasheva in the mainstream of translingualism theory |
| topic | khakass poetry translingual artistic text national images of the world isolingual |
| url | https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/45383/25193 |
| work_keys_str_mv | AT liudmilapdianova poetrybynakhpashevainthemainstreamoftranslingualismtheory |