Os desafios na tradução de itens culturais específicos: o caso de The Master and Margarida de Mikhail Bulgarov
A obra The Master and Margarida de Mikhail Bulgakov, narrativa altamente complexa e com múltiplos níveis, é um desafio para todo tradutor. O foco na presente pesquisa se situa nas estratégias de tradução utilizadas para traduzir os itens culturais específicos, ou os realia históricos, tratados como...
Saved in:
| Main Author: | Natalia Kaloh Vid |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2016-09-01
|
| Series: | Cadernos de Tradução |
| Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/46313 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Is Apocalyptic Kiev Still Apocalyptic Kiev in English Translations of Mikhail Bulgakov's Novel The White Guard?
by: Petra Žagar-Šoštarić, et al.
Published: (2020-04-01) -
Tradução e referências culturais
by: Mônica Cristina Côrrea
Published: (2009-12-01) -
Margarida Oliva
by: Margarida Oliva
Published: (2024-01-01) -
Um estudo sobre os Itens de Polaridade Negativa no PB e seu licenciamento
by: Luisandro Mendes de Souza, et al.
Published: (2009-04-01) -
Tradução portuguesa de referências culturais extralinguísticas no Manual de Chinês Língua Não Materna: aplicação de estratégias de tradução propostas por Andrew Chesterman
by: Jing Lu, et al.
Published: (2022-11-01)