« Confins », traductions, échos et connotations
The title of this journal, Confins, was chosen for several convergent reasons: to be understandable in both Portuguese and French, the two main languages of the journal, to have only positive (or at least neutral) connotations in the two languages, to evoke the theme of pioneer fronts and the fronti...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Confins
2018-12-01
|
Series: | Confins |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/confins/16240 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841542746232324096 |
---|---|
author | Confins |
author_facet | Confins |
author_sort | Confins |
collection | DOAJ |
description | The title of this journal, Confins, was chosen for several convergent reasons: to be understandable in both Portuguese and French, the two main languages of the journal, to have only positive (or at least neutral) connotations in the two languages, to evoke the theme of pioneer fronts and the frontiers of science, where progress is made, where happen the most fruitful exchanges.To continue and deepen this reflection the article explores synonyms, antonyms, echoes and connotations of the word in French and Portuguese, but also in various European languages (Spanish, Italian, German, Romanian), first from French then Portuguese, and situates them in the context of some quotations in both languages. |
format | Article |
id | doaj-art-c06c15a776054652911e845b46b57066 |
institution | Kabale University |
issn | 1958-9212 |
language | English |
publishDate | 2018-12-01 |
publisher | Confins |
record_format | Article |
series | Confins |
spelling | doaj-art-c06c15a776054652911e845b46b570662025-01-13T15:56:15ZengConfinsConfins1958-92122018-12-013810.4000/confins.16240« Confins », traductions, échos et connotationsConfinsThe title of this journal, Confins, was chosen for several convergent reasons: to be understandable in both Portuguese and French, the two main languages of the journal, to have only positive (or at least neutral) connotations in the two languages, to evoke the theme of pioneer fronts and the frontiers of science, where progress is made, where happen the most fruitful exchanges.To continue and deepen this reflection the article explores synonyms, antonyms, echoes and connotations of the word in French and Portuguese, but also in various European languages (Spanish, Italian, German, Romanian), first from French then Portuguese, and situates them in the context of some quotations in both languages.https://journals.openedition.org/confins/16240confinstranslationsechoes and connotations |
spellingShingle | Confins « Confins », traductions, échos et connotations Confins confins translations echoes and connotations |
title | « Confins », traductions, échos et connotations |
title_full | « Confins », traductions, échos et connotations |
title_fullStr | « Confins », traductions, échos et connotations |
title_full_unstemmed | « Confins », traductions, échos et connotations |
title_short | « Confins », traductions, échos et connotations |
title_sort | confins traductions echos et connotations |
topic | confins translations echoes and connotations |
url | https://journals.openedition.org/confins/16240 |
work_keys_str_mv | AT confins confinstraductionsechosetconnotations |