A vinculação entre os fatores extralinguísticos e o significado lexical na tradução de legendas: o colombianismo hágale em foco
É comum que séries audiovisuais contenham em seus discursos a presença de traços culturais que se refletem no uso da língua por meio de marcas de oralidade, circunscritas a determinada comunidade linguística, acarretando dificuldades de acesso semântico por pessoas de outras culturas. Nesse sentido...
Saved in:
Main Authors: | Valdecy Oliveira Pontes, Roberto Saboya Jorge de Souza Junior |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade de São Paulo
2024-12-01
|
Series: | Caracol |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.journals.usp.br/caracol/article/view/221714 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Novos olhares para os estudos da tradução espanholportuguês no século XXI: uma abordagem a partir dos estudos descritivos
by: Leandra Cristina de Oliveira, et al.
Published: (2024-12-01) -
Tradução comunitária, abordagens engajadas e políticas da tradução
by: Jael Sanera Sigales Gonçalves, et al.
Published: (2024-12-01) -
Materialidade na Tradução de “Versos de Astronomia” de Rosa Araneda para um Folheto de Cordel
by: Rodrigo de Albuquerque Marques, et al.
Published: (2024-12-01) -
Divisões de gênero, posição socioeconômica e desigualdade de saúde no Brasil
by: José Alcides Figueiredo Santos
Published: (2019-12-01) -
Características Associadas à Fibrilação Atrial Prevalente e Perfil de Risco para Fibrilação Atrial Incidente em uma População Idosa do ELSA-Brasil
by: Bernardo Boccalon, et al.
Published: (2025-02-01)