Langue-frontière ou langue-franche : L’hétérolinguisme dans la prose afropéenne et cubano-américaine
Our analysis is a cross-sectional study with a special focus on heterolinguism as language facts and effects in Leonora Miano and Cristina García’s works. We want to highlight the aporias that are observable in hybrid (or in-between) literatures; where translation plays a pivotal role. In Miano’s Fr...
Saved in:
| Main Author: | Ferdulis Zita Odome Angone |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Association Portugaise d'Etudes Françaises
2016-05-01
|
| Series: | Carnets |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/carnets/1026 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Retracted: Sororités afropéennes : identité(s), intersectionnalité et empowerment
by: Ferdulis Zita Odome Angone
Published: (2022-04-01) -
Anachronies, oubli et délire de théatralisation
by: Ferdulis Zita Odome Angone
Published: (2017-04-01) -
Traduction et hétérolinguisme : une étude comparative de trois traductions de Pas pleurer de Lydie Salvayre
by: Marianne Braux
Published: (2019-02-01) -
La modalisation autonymique dans les manifestations dialogiques : hétérolinguisme dans Origines d’Amin Maalouf
by: Souad Redouane‑Baba Saci
Published: (2015-06-01) -
The Shifting Trends of Heterolingual Caribbean Literatures in Translation / Muutuvad suundumused Kariibi piirkonna erikeelsete kirjanduste tõlgetes
by: Laura Ekberg
Published: (2023-12-01)