Contribuer à la valorisation de la documentation des langues autochtones au Québec

Le présent article brosse le portrait du projet Awikhiganisaskak, une collaboration entre la nation abénakise, une des onze nations autochtones du Québec, et quelques chercheurs associés à l’Université de Sherbrooke. Se voulant une initiative pour la valorisation de la documentation des langues et...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Philippe Charland, Patricia Godbout, René Lemieux
Format: Article
Language:English
Published: University of Alberta 2024-12-01
Series:Alternative Francophone
Subjects:
Online Access:https://journals.library.ualberta.ca/af/index.php/af/article/view/29517
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850137513275949056
author Philippe Charland
Patricia Godbout
René Lemieux
author_facet Philippe Charland
Patricia Godbout
René Lemieux
author_sort Philippe Charland
collection DOAJ
description Le présent article brosse le portrait du projet Awikhiganisaskak, une collaboration entre la nation abénakise, une des onze nations autochtones du Québec, et quelques chercheurs associés à l’Université de Sherbrooke. Se voulant une initiative pour la valorisation de la documentation des langues et cultures autochtones, la première phase du projet s’est surtout attardée à la langue abénakise, une des langues de la famille linguistique algonquienne. Face au déclin rapide des langues autochtones au cours du XXe siècle, l’abénakis n’y échappant pas, diverses initiatives de préservation ont été tentées par la nation, principalement à travers l’enseignement de la langue. Le projet présenté s’est surtout concentré sur la cueillette et le traitement de la documentation écrite et orale en lien avec la langue. Deux exemples du travail effectué par le projet Awikhiganisaskak sont abordés dans l’article : dans un premier temps, l’étude de la traduction en français-abénakis d’un ouvrage anglais-abénakis intitulé New Familiar Abenakis and English Dialogues, de Joseph Laurent (1884) et la création d’un enregistrement sonore de l’ouvrage lu par des locuteurs de la langue; dans un deuxième temps, l’étude de la transcription, traduction en anglais et enregistrement oral du dictionnaire français-abénakis de Joseph Aubéry (1715) par Étienne (Stephen) Laurent, fils de Joseph Laurent. Enfin, un des intérêts de recherche du projet porte sur la traduction depuis et vers des langues autochtones et tente de documenter les multiples facettes du phénomène.
format Article
id doaj-art-be3d5dfde9534980aafb1da86289387c
institution OA Journals
issn 1916-8470
language English
publishDate 2024-12-01
publisher University of Alberta
record_format Article
series Alternative Francophone
spelling doaj-art-be3d5dfde9534980aafb1da86289387c2025-08-20T02:30:49ZengUniversity of AlbertaAlternative Francophone1916-84702024-12-013510.29173/af29517Contribuer à la valorisation de la documentation des langues autochtones au QuébecPhilippe Charland0Patricia Godbout1René Lemieux2Université de SherbrookeUniversité de SherbrookeUniversité Concordia Le présent article brosse le portrait du projet Awikhiganisaskak, une collaboration entre la nation abénakise, une des onze nations autochtones du Québec, et quelques chercheurs associés à l’Université de Sherbrooke. Se voulant une initiative pour la valorisation de la documentation des langues et cultures autochtones, la première phase du projet s’est surtout attardée à la langue abénakise, une des langues de la famille linguistique algonquienne. Face au déclin rapide des langues autochtones au cours du XXe siècle, l’abénakis n’y échappant pas, diverses initiatives de préservation ont été tentées par la nation, principalement à travers l’enseignement de la langue. Le projet présenté s’est surtout concentré sur la cueillette et le traitement de la documentation écrite et orale en lien avec la langue. Deux exemples du travail effectué par le projet Awikhiganisaskak sont abordés dans l’article : dans un premier temps, l’étude de la traduction en français-abénakis d’un ouvrage anglais-abénakis intitulé New Familiar Abenakis and English Dialogues, de Joseph Laurent (1884) et la création d’un enregistrement sonore de l’ouvrage lu par des locuteurs de la langue; dans un deuxième temps, l’étude de la transcription, traduction en anglais et enregistrement oral du dictionnaire français-abénakis de Joseph Aubéry (1715) par Étienne (Stephen) Laurent, fils de Joseph Laurent. Enfin, un des intérêts de recherche du projet porte sur la traduction depuis et vers des langues autochtones et tente de documenter les multiples facettes du phénomène. https://journals.library.ualberta.ca/af/index.php/af/article/view/29517Abénakislangue autochtonetraduction autochtonearchivesprojet awikhiganisaskak
spellingShingle Philippe Charland
Patricia Godbout
René Lemieux
Contribuer à la valorisation de la documentation des langues autochtones au Québec
Alternative Francophone
Abénakis
langue autochtone
traduction autochtone
archives
projet awikhiganisaskak
title Contribuer à la valorisation de la documentation des langues autochtones au Québec
title_full Contribuer à la valorisation de la documentation des langues autochtones au Québec
title_fullStr Contribuer à la valorisation de la documentation des langues autochtones au Québec
title_full_unstemmed Contribuer à la valorisation de la documentation des langues autochtones au Québec
title_short Contribuer à la valorisation de la documentation des langues autochtones au Québec
title_sort contribuer a la valorisation de la documentation des langues autochtones au quebec
topic Abénakis
langue autochtone
traduction autochtone
archives
projet awikhiganisaskak
url https://journals.library.ualberta.ca/af/index.php/af/article/view/29517
work_keys_str_mv AT philippecharland contribueralavalorisationdeladocumentationdeslanguesautochtonesauquebec
AT patriciagodbout contribueralavalorisationdeladocumentationdeslanguesautochtonesauquebec
AT renelemieux contribueralavalorisationdeladocumentationdeslanguesautochtonesauquebec