Origin and Position of the Translations of Three French “Commentary” by Mohammad Taghi Ghiasi

Mohammad Taghi Ghiasi started his career of translator with the translation of a number of literary criticism books, including a Commentary on the Red and the Black of Stendhal, a Commentary on The Stanger of Camus and a Commentary on the Nausea of Sartre. According to his claims, these translations...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Sara Tabatabae
Format: Article
Language:fas
Published: Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS) 2018-05-01
Series:پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی
Subjects:
Online Access:https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3105_43d6320bccdb70e95db7df38ab2ae644.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850119196705292288
author Sara Tabatabae
author_facet Sara Tabatabae
author_sort Sara Tabatabae
collection DOAJ
description Mohammad Taghi Ghiasi started his career of translator with the translation of a number of literary criticism books, including a Commentary on the Red and the Black of Stendhal, a Commentary on The Stanger of Camus and a Commentary on the Nausea of Sartre. According to his claims, these translations provided useful resources to the scholars and critics of his time to get acquainted with new theories of critique and their applications on literary oeuvres. To verify the validity of this claim, we should first study the history of literary criticism of Iran in order to have a better understanding of its achievements and deficiencies before the advent of the above-mentioned translations. Then, we will examine the books themselves, their framework, goals and audience, to see if Ghiasi's selection has been innovative and responsive to his time requirements. Finally, the selective-composed approach of the translator in a Commentary on The Stanger of Camus will be studied.
format Article
id doaj-art-bd92fcf704ef4a56863731011b1d62b6
institution OA Journals
issn 2383-1650
language fas
publishDate 2018-05-01
publisher Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)
record_format Article
series پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی
spelling doaj-art-bd92fcf704ef4a56863731011b1d62b62025-08-20T02:35:42ZfasInstitute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی2383-16502018-05-0118361773105Origin and Position of the Translations of Three French “Commentary” by Mohammad Taghi GhiasiSara Tabatabae0Assistant Professor of French Language and Literature, Shahid Beheshti UniversityMohammad Taghi Ghiasi started his career of translator with the translation of a number of literary criticism books, including a Commentary on the Red and the Black of Stendhal, a Commentary on The Stanger of Camus and a Commentary on the Nausea of Sartre. According to his claims, these translations provided useful resources to the scholars and critics of his time to get acquainted with new theories of critique and their applications on literary oeuvres. To verify the validity of this claim, we should first study the history of literary criticism of Iran in order to have a better understanding of its achievements and deficiencies before the advent of the above-mentioned translations. Then, we will examine the books themselves, their framework, goals and audience, to see if Ghiasi's selection has been innovative and responsive to his time requirements. Finally, the selective-composed approach of the translator in a Commentary on The Stanger of Camus will be studied.https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3105_43d6320bccdb70e95db7df38ab2ae644.pdftranslationliterary criticismcommentaryprofile collectionselective-composed approachmohammad taghi ghiasi
spellingShingle Sara Tabatabae
Origin and Position of the Translations of Three French “Commentary” by Mohammad Taghi Ghiasi
پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی
translation
literary criticism
commentary
profile collection
selective-composed approach
mohammad taghi ghiasi
title Origin and Position of the Translations of Three French “Commentary” by Mohammad Taghi Ghiasi
title_full Origin and Position of the Translations of Three French “Commentary” by Mohammad Taghi Ghiasi
title_fullStr Origin and Position of the Translations of Three French “Commentary” by Mohammad Taghi Ghiasi
title_full_unstemmed Origin and Position of the Translations of Three French “Commentary” by Mohammad Taghi Ghiasi
title_short Origin and Position of the Translations of Three French “Commentary” by Mohammad Taghi Ghiasi
title_sort origin and position of the translations of three french commentary by mohammad taghi ghiasi
topic translation
literary criticism
commentary
profile collection
selective-composed approach
mohammad taghi ghiasi
url https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3105_43d6320bccdb70e95db7df38ab2ae644.pdf
work_keys_str_mv AT saratabatabae originandpositionofthetranslationsofthreefrenchcommentarybymohammadtaghighiasi