Has εὐβίοτος in Aristotle’s Historia Animalium ix Been Mistranslated?

The term, εὐβίοτος, “living well” and its cognates appear in Aristotle’s observations of bird life in Historia Animalium ix. This research note compares the way Aristotle’s term was rendered in Greek, Latin, and Arabic manuscripts, and in modern and contemporary translations in English, French, and...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Chelsea Harry
Format: Article
Language:deu
Published: Universidade de São Paulo (USP) 2025-05-01
Series:Revista de Filosofia Antiga
Subjects:
Online Access:https://revistas.usp.br/filosofiaantiga/article/view/234892
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The term, εὐβίοτος, “living well” and its cognates appear in Aristotle’s observations of bird life in Historia Animalium ix. This research note compares the way Aristotle’s term was rendered in Greek, Latin, and Arabic manuscripts, and in modern and contemporary translations in English, French, and German, to argue that it has been rendered infelicitously, beginning with the 15th-century humanist translators, George of Trebizond and Theodore Gaza. The liberties taken in over-interpreting Aristotle’s term might have obscured what he was trying to communicate about bird capabilities.
ISSN:1981-9471