Le plurilinguisme du perroquet
The figure of the parrot holds an ambiguous position towards the question of translation. It is able to imitate all languages, but it will never understand any of them – its only skill is to mimic sounds, i.e. mere signifiers. On the contrary, the translator seems to be the antithesis of the parrot...
Saved in:
Main Author: | Manuel Mühlbacher |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM)
2012-05-01
|
Series: | Flaubert: Revue Critique et Génétique |
Online Access: | https://journals.openedition.org/flaubert/1557 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Le Perroquet de Flaubert de Julian Barnes : genèse d’une passion littéraire
by: Vanessa Guignery
Published: (2020-12-01) -
Plurilinguisme, diglossie et minorités : le cas de la Suisse
by: Claudine Brohy
Published: (2013-11-01) -
Le plurilinguisme comme élément structurant de l'objet « littérature corse »
by: Ange Pomonti
Published: (2017-06-01) -
Le bi-plurilinguisme : quand la représentation fait émerger les langues maternelles
by: Abdelnour Benazzouz
Published: (2024-01-01) -
Le plurilinguisme dans The Professor de Charlotte Brontë : entre fascination et neutralisation de l’altérité
by: Hélène Collins
Published: (2013-09-01)