Keakuratan Hasil Terjemahan Frasa dan Nomina Dari Mesin Penerjemah Atas Artikel Opini Media Massa

This study aims to explore and evaluate the accuracy of phrase and noun translations by machine translators in the context of mass media opinion articles. The research employs a qualitative approach with content analysis. Generally, the qualitative approach involves purposeful sampling, open-ended d...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: La Ode Muhammad Idrus Hamid, Yumna Rasyid, Ratna Dewanti
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Sebelas Maret 2024-12-01
Series:Prasasti: Journal of Linguistics
Subjects:
Online Access:https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/84362
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This study aims to explore and evaluate the accuracy of phrase and noun translations by machine translators in the context of mass media opinion articles. The research employs a qualitative approach with content analysis. Generally, the qualitative approach involves purposeful sampling, open-ended data collection, text or image analysis, presenting information in the form of visuals and tables, and personal interpretation of the findings. The results of this study reveal several inaccuracies in translations produced by Google Translate, Microsoft Translator, and DeepL Translator. Therefore, further evaluation and precise word choices are necessary to ensure better translation accuracy.
ISSN:2503-2658
2527-2969