English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach.
<h4>Background</h4>The composite abuse scale (CAS) is a comprehensive tool used to measure intimate partner violence (IPV). The aim of the present study is to translate the CAS from English to Arabic.<h4>Methods</h4>The translation of the CAS was conducted in four stages usin...
Saved in:
| Main Authors: | , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Public Library of Science (PLoS)
2013-01-01
|
| Series: | PLoS ONE |
| Online Access: | https://journals.plos.org/plosone/article/file?id=10.1371/journal.pone.0075244&type=printable |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849331762132418560 |
|---|---|
| author | Samia Alhabib Gene Feder Jeremy Horwood |
| author_facet | Samia Alhabib Gene Feder Jeremy Horwood |
| author_sort | Samia Alhabib |
| collection | DOAJ |
| description | <h4>Background</h4>The composite abuse scale (CAS) is a comprehensive tool used to measure intimate partner violence (IPV). The aim of the present study is to translate the CAS from English to Arabic.<h4>Methods</h4>The translation of the CAS was conducted in four stages using a multi-method approach: 1) preliminary forward translation, 2) discussion with a panel of bilingual experts, 3) focus groups discussion, and 4) back-translation of the CAS. The discussion included a linguistic validation by a comparison of the Arabic translation with the original English by assessing conceptual and content equivalence.<h4>Findings</h4>In all the stages of translation, there was an agreement to remove the question from the CAS that asked women about the use of objects in the vagina. Wording, format and order of the items were refined according to comments and suggestions made by the experts' panel and focus groups' members. The back-translated CAS showed similar wording and language of the original English version.<h4>Conclusions</h4>The Arabic version of the CAS will help to measure the problem of IPV among Saudi women and possibly other Arabic-speaking women in future studies. This is important, particularly, in longitudinal studies or intervention studies among abused women and it allows a comparison of the results of studies from different cultures. However, further validations studies are needed to ensure accurate and equivalent Arabic translation of the CAS. |
| format | Article |
| id | doaj-art-badd56bc076e4a73af4f6a47665d2a92 |
| institution | Kabale University |
| issn | 1932-6203 |
| language | English |
| publishDate | 2013-01-01 |
| publisher | Public Library of Science (PLoS) |
| record_format | Article |
| series | PLoS ONE |
| spelling | doaj-art-badd56bc076e4a73af4f6a47665d2a922025-08-20T03:46:24ZengPublic Library of Science (PLoS)PLoS ONE1932-62032013-01-0189e7524410.1371/journal.pone.0075244English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach.Samia AlhabibGene FederJeremy Horwood<h4>Background</h4>The composite abuse scale (CAS) is a comprehensive tool used to measure intimate partner violence (IPV). The aim of the present study is to translate the CAS from English to Arabic.<h4>Methods</h4>The translation of the CAS was conducted in four stages using a multi-method approach: 1) preliminary forward translation, 2) discussion with a panel of bilingual experts, 3) focus groups discussion, and 4) back-translation of the CAS. The discussion included a linguistic validation by a comparison of the Arabic translation with the original English by assessing conceptual and content equivalence.<h4>Findings</h4>In all the stages of translation, there was an agreement to remove the question from the CAS that asked women about the use of objects in the vagina. Wording, format and order of the items were refined according to comments and suggestions made by the experts' panel and focus groups' members. The back-translated CAS showed similar wording and language of the original English version.<h4>Conclusions</h4>The Arabic version of the CAS will help to measure the problem of IPV among Saudi women and possibly other Arabic-speaking women in future studies. This is important, particularly, in longitudinal studies or intervention studies among abused women and it allows a comparison of the results of studies from different cultures. However, further validations studies are needed to ensure accurate and equivalent Arabic translation of the CAS.https://journals.plos.org/plosone/article/file?id=10.1371/journal.pone.0075244&type=printable |
| spellingShingle | Samia Alhabib Gene Feder Jeremy Horwood English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach. PLoS ONE |
| title | English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach. |
| title_full | English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach. |
| title_fullStr | English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach. |
| title_full_unstemmed | English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach. |
| title_short | English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach. |
| title_sort | english to arabic translation of the composite abuse scale cas a multi method approach |
| url | https://journals.plos.org/plosone/article/file?id=10.1371/journal.pone.0075244&type=printable |
| work_keys_str_mv | AT samiaalhabib englishtoarabictranslationofthecompositeabusescalecasamultimethodapproach AT genefeder englishtoarabictranslationofthecompositeabusescalecasamultimethodapproach AT jeremyhorwood englishtoarabictranslationofthecompositeabusescalecasamultimethodapproach |