English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach.

<h4>Background</h4>The composite abuse scale (CAS) is a comprehensive tool used to measure intimate partner violence (IPV). The aim of the present study is to translate the CAS from English to Arabic.<h4>Methods</h4>The translation of the CAS was conducted in four stages usin...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Samia Alhabib, Gene Feder, Jeremy Horwood
Format: Article
Language:English
Published: Public Library of Science (PLoS) 2013-01-01
Series:PLoS ONE
Online Access:https://journals.plos.org/plosone/article/file?id=10.1371/journal.pone.0075244&type=printable
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849331762132418560
author Samia Alhabib
Gene Feder
Jeremy Horwood
author_facet Samia Alhabib
Gene Feder
Jeremy Horwood
author_sort Samia Alhabib
collection DOAJ
description <h4>Background</h4>The composite abuse scale (CAS) is a comprehensive tool used to measure intimate partner violence (IPV). The aim of the present study is to translate the CAS from English to Arabic.<h4>Methods</h4>The translation of the CAS was conducted in four stages using a multi-method approach: 1) preliminary forward translation, 2) discussion with a panel of bilingual experts, 3) focus groups discussion, and 4) back-translation of the CAS. The discussion included a linguistic validation by a comparison of the Arabic translation with the original English by assessing conceptual and content equivalence.<h4>Findings</h4>In all the stages of translation, there was an agreement to remove the question from the CAS that asked women about the use of objects in the vagina. Wording, format and order of the items were refined according to comments and suggestions made by the experts' panel and focus groups' members. The back-translated CAS showed similar wording and language of the original English version.<h4>Conclusions</h4>The Arabic version of the CAS will help to measure the problem of IPV among Saudi women and possibly other Arabic-speaking women in future studies. This is important, particularly, in longitudinal studies or intervention studies among abused women and it allows a comparison of the results of studies from different cultures. However, further validations studies are needed to ensure accurate and equivalent Arabic translation of the CAS.
format Article
id doaj-art-badd56bc076e4a73af4f6a47665d2a92
institution Kabale University
issn 1932-6203
language English
publishDate 2013-01-01
publisher Public Library of Science (PLoS)
record_format Article
series PLoS ONE
spelling doaj-art-badd56bc076e4a73af4f6a47665d2a922025-08-20T03:46:24ZengPublic Library of Science (PLoS)PLoS ONE1932-62032013-01-0189e7524410.1371/journal.pone.0075244English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach.Samia AlhabibGene FederJeremy Horwood<h4>Background</h4>The composite abuse scale (CAS) is a comprehensive tool used to measure intimate partner violence (IPV). The aim of the present study is to translate the CAS from English to Arabic.<h4>Methods</h4>The translation of the CAS was conducted in four stages using a multi-method approach: 1) preliminary forward translation, 2) discussion with a panel of bilingual experts, 3) focus groups discussion, and 4) back-translation of the CAS. The discussion included a linguistic validation by a comparison of the Arabic translation with the original English by assessing conceptual and content equivalence.<h4>Findings</h4>In all the stages of translation, there was an agreement to remove the question from the CAS that asked women about the use of objects in the vagina. Wording, format and order of the items were refined according to comments and suggestions made by the experts' panel and focus groups' members. The back-translated CAS showed similar wording and language of the original English version.<h4>Conclusions</h4>The Arabic version of the CAS will help to measure the problem of IPV among Saudi women and possibly other Arabic-speaking women in future studies. This is important, particularly, in longitudinal studies or intervention studies among abused women and it allows a comparison of the results of studies from different cultures. However, further validations studies are needed to ensure accurate and equivalent Arabic translation of the CAS.https://journals.plos.org/plosone/article/file?id=10.1371/journal.pone.0075244&type=printable
spellingShingle Samia Alhabib
Gene Feder
Jeremy Horwood
English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach.
PLoS ONE
title English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach.
title_full English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach.
title_fullStr English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach.
title_full_unstemmed English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach.
title_short English to Arabic translation of the Composite Abuse Scale (CAS): a multi-method approach.
title_sort english to arabic translation of the composite abuse scale cas a multi method approach
url https://journals.plos.org/plosone/article/file?id=10.1371/journal.pone.0075244&type=printable
work_keys_str_mv AT samiaalhabib englishtoarabictranslationofthecompositeabusescalecasamultimethodapproach
AT genefeder englishtoarabictranslationofthecompositeabusescalecasamultimethodapproach
AT jeremyhorwood englishtoarabictranslationofthecompositeabusescalecasamultimethodapproach