Trans/forming the Greek theatrescape: Translation for performance as representation

This paper explores the translation and staging of Paloma Pedrero’s La llamada de Lauren… in Greece (2017–2019). The play was staged at a time marked by conflicting forces: on the one hand, Greece was taking significant steps forward for transgender people, recognising basic rights and freedoms, an...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Vasiliki Misiou
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2025-01-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Subjects:
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/6943
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832574319788556288
author Vasiliki Misiou
author_facet Vasiliki Misiou
author_sort Vasiliki Misiou
collection DOAJ
description This paper explores the translation and staging of Paloma Pedrero’s La llamada de Lauren… in Greece (2017–2019). The play was staged at a time marked by conflicting forces: on the one hand, Greece was taking significant steps forward for transgender people, recognising basic rights and freedoms, and on the other, discriminatory practices and gender-based violence were still a very present reality. In this context, Fenia Apostolou, a director who made headlines with her story as a trans person, and Maria Hatziemmanouil, a well-known translator of Spanish theatre, decided that it was the right time to stage Pedrero’s play. Based on the agenda pursued by the agents themselves, as reflected in the paratextual materials studied, the present paper discusses the role of translation for performance in going against prevailing normative practices and constraints, ultimately effecting change. The study shows that Hatziemmanouil sees translation as a performative, transcultural, and political practice. Thanks to her translation and Apostolou’s staging, systemically underrepresented groups have become more visible, and the discussion regarding gender, sex(uality) and identity in Greece has been enhanced, proving that translation and/for performance can contribute to the trans/formation of perceptions and major changes in societies.
format Article
id doaj-art-b6378dc08dbd4ec8b19c72bea8fffce0
institution Kabale University
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2025-01-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-b6378dc08dbd4ec8b19c72bea8fffce02025-02-01T19:43:16ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2025-01-01434310.26034/cm.jostrans.2025.6943Trans/forming the Greek theatrescape: Translation for performance as representationVasiliki Misiou0Aristotle University of Thessaloniki This paper explores the translation and staging of Paloma Pedrero’s La llamada de Lauren… in Greece (2017–2019). The play was staged at a time marked by conflicting forces: on the one hand, Greece was taking significant steps forward for transgender people, recognising basic rights and freedoms, and on the other, discriminatory practices and gender-based violence were still a very present reality. In this context, Fenia Apostolou, a director who made headlines with her story as a trans person, and Maria Hatziemmanouil, a well-known translator of Spanish theatre, decided that it was the right time to stage Pedrero’s play. Based on the agenda pursued by the agents themselves, as reflected in the paratextual materials studied, the present paper discusses the role of translation for performance in going against prevailing normative practices and constraints, ultimately effecting change. The study shows that Hatziemmanouil sees translation as a performative, transcultural, and political practice. Thanks to her translation and Apostolou’s staging, systemically underrepresented groups have become more visible, and the discussion regarding gender, sex(uality) and identity in Greece has been enhanced, proving that translation and/for performance can contribute to the trans/formation of perceptions and major changes in societies. https://www.jostrans.org/article/view/6943Theatre translationperformancerepresentationgendersex(uality)identity
spellingShingle Vasiliki Misiou
Trans/forming the Greek theatrescape: Translation for performance as representation
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Theatre translation
performance
representation
gender
sex(uality)
identity
title Trans/forming the Greek theatrescape: Translation for performance as representation
title_full Trans/forming the Greek theatrescape: Translation for performance as representation
title_fullStr Trans/forming the Greek theatrescape: Translation for performance as representation
title_full_unstemmed Trans/forming the Greek theatrescape: Translation for performance as representation
title_short Trans/forming the Greek theatrescape: Translation for performance as representation
title_sort trans forming the greek theatrescape translation for performance as representation
topic Theatre translation
performance
representation
gender
sex(uality)
identity
url https://www.jostrans.org/article/view/6943
work_keys_str_mv AT vasilikimisiou transformingthegreektheatrescapetranslationforperformanceasrepresentation