Subtitling in crime TV shows and its barriers: a study of cultural and linguistic differences in the series chr(38)quot;Law chr(38)amp; Orderchr(38)quot; = A legendagem de séries televisivas criminais e suas barreiras: um estudo sobre as diferenças linguísticas e culturais no seriado chr(38)quot;Lei chr(38)amp; Ordemchr(38)quot;
Este artigo compara as escolhas tradutórias de três termos recorrentes na série televisiva Lei chr(38)amp; Ordem com as traduções propostas pelo Noronha Legal Dictionary (2003), ao mesmo tempo em que afunila o significado dos termos selecionados de acordo com os Códigos Penais de Nova Iorque e do Br...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Editora da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (EDIPUCRS)
2012-01-01
|
| Series: | Brazilian English Language Teaching Journal |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/belt/article/viewFile/10314/8297 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849311052003540992 |
|---|---|
| author | Rosário, Talissa Barcelos Lage, Gabriela Diehl |
| author_facet | Rosário, Talissa Barcelos Lage, Gabriela Diehl |
| author_sort | Rosário, Talissa Barcelos |
| collection | DOAJ |
| description | Este artigo compara as escolhas tradutórias de três termos recorrentes na série televisiva Lei chr(38)amp; Ordem com as traduções propostas pelo Noronha Legal Dictionary (2003), ao mesmo tempo em que afunila o significado dos termos selecionados de acordo com os Códigos Penais de Nova Iorque e do Brasil. Nosso intento é encontrar e ressaltar os problemas originados pela diferença entre os Códigos e pelas diferentes formas de tradução, levando em consideração as limitações que esse tipo de mídia traz para o tradutor (NOBRE, 2011). Os conceitos de domesticação e estrangeirização de Venuti (2002) também serão utilizados para demonstrar como as possíveis traduções se comportam dentro dos sistemas tradutórios adotados. Finalmente, vemos que, adaptando os termos à cultura brasileira ou traduzindo-os literalmente, uma coerência e compreensão completa do sistema será dificilmente alcançada |
| format | Article |
| id | doaj-art-b56556cb5338417f9a42d5e5825cd92e |
| institution | Kabale University |
| issn | 2178-3640 |
| language | English |
| publishDate | 2012-01-01 |
| publisher | Editora da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (EDIPUCRS) |
| record_format | Article |
| series | Brazilian English Language Teaching Journal |
| spelling | doaj-art-b56556cb5338417f9a42d5e5825cd92e2025-08-20T03:53:32ZengEditora da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (EDIPUCRS)Brazilian English Language Teaching Journal2178-36402012-01-01318595000443032Subtitling in crime TV shows and its barriers: a study of cultural and linguistic differences in the series chr(38)quot;Law chr(38)amp; Orderchr(38)quot; = A legendagem de séries televisivas criminais e suas barreiras: um estudo sobre as diferenças linguísticas e culturais no seriado chr(38)quot;Lei chr(38)amp; Ordemchr(38)quot;Rosário, Talissa BarcelosLage, Gabriela DiehlEste artigo compara as escolhas tradutórias de três termos recorrentes na série televisiva Lei chr(38)amp; Ordem com as traduções propostas pelo Noronha Legal Dictionary (2003), ao mesmo tempo em que afunila o significado dos termos selecionados de acordo com os Códigos Penais de Nova Iorque e do Brasil. Nosso intento é encontrar e ressaltar os problemas originados pela diferença entre os Códigos e pelas diferentes formas de tradução, levando em consideração as limitações que esse tipo de mídia traz para o tradutor (NOBRE, 2011). Os conceitos de domesticação e estrangeirização de Venuti (2002) também serão utilizados para demonstrar como as possíveis traduções se comportam dentro dos sistemas tradutórios adotados. Finalmente, vemos que, adaptando os termos à cultura brasileira ou traduzindo-os literalmente, uma coerência e compreensão completa do sistema será dificilmente alcançadahttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/belt/article/viewFile/10314/8297inglês - traduçãotradução e interpretaçãotelevisão - seriadoslinguística |
| spellingShingle | Rosário, Talissa Barcelos Lage, Gabriela Diehl Subtitling in crime TV shows and its barriers: a study of cultural and linguistic differences in the series chr(38)quot;Law chr(38)amp; Orderchr(38)quot; = A legendagem de séries televisivas criminais e suas barreiras: um estudo sobre as diferenças linguísticas e culturais no seriado chr(38)quot;Lei chr(38)amp; Ordemchr(38)quot; Brazilian English Language Teaching Journal inglês - tradução tradução e interpretação televisão - seriados linguística |
| title | Subtitling in crime TV shows and its barriers: a study of cultural and linguistic differences in the series chr(38)quot;Law chr(38)amp; Orderchr(38)quot; = A legendagem de séries televisivas criminais e suas barreiras: um estudo sobre as diferenças linguísticas e culturais no seriado chr(38)quot;Lei chr(38)amp; Ordemchr(38)quot; |
| title_full | Subtitling in crime TV shows and its barriers: a study of cultural and linguistic differences in the series chr(38)quot;Law chr(38)amp; Orderchr(38)quot; = A legendagem de séries televisivas criminais e suas barreiras: um estudo sobre as diferenças linguísticas e culturais no seriado chr(38)quot;Lei chr(38)amp; Ordemchr(38)quot; |
| title_fullStr | Subtitling in crime TV shows and its barriers: a study of cultural and linguistic differences in the series chr(38)quot;Law chr(38)amp; Orderchr(38)quot; = A legendagem de séries televisivas criminais e suas barreiras: um estudo sobre as diferenças linguísticas e culturais no seriado chr(38)quot;Lei chr(38)amp; Ordemchr(38)quot; |
| title_full_unstemmed | Subtitling in crime TV shows and its barriers: a study of cultural and linguistic differences in the series chr(38)quot;Law chr(38)amp; Orderchr(38)quot; = A legendagem de séries televisivas criminais e suas barreiras: um estudo sobre as diferenças linguísticas e culturais no seriado chr(38)quot;Lei chr(38)amp; Ordemchr(38)quot; |
| title_short | Subtitling in crime TV shows and its barriers: a study of cultural and linguistic differences in the series chr(38)quot;Law chr(38)amp; Orderchr(38)quot; = A legendagem de séries televisivas criminais e suas barreiras: um estudo sobre as diferenças linguísticas e culturais no seriado chr(38)quot;Lei chr(38)amp; Ordemchr(38)quot; |
| title_sort | subtitling in crime tv shows and its barriers a study of cultural and linguistic differences in the series chr 38 quot law chr 38 amp orderchr 38 quot a legendagem de series televisivas criminais e suas barreiras um estudo sobre as diferencas linguisticas e culturais no seriado chr 38 quot lei chr 38 amp ordemchr 38 quot |
| topic | inglês - tradução tradução e interpretação televisão - seriados linguística |
| url | https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/belt/article/viewFile/10314/8297 |
| work_keys_str_mv | AT rosariotalissabarcelos subtitlingincrimetvshowsanditsbarriersastudyofculturalandlinguisticdifferencesintheserieschr38quotlawchr38amporderchr38quotalegendagemdeseriestelevisivascriminaisesuasbarreirasumestudosobreasdiferencaslinguisticaseculturaisnoseriadochr38quotleichr38ampord AT lagegabrieladiehl subtitlingincrimetvshowsanditsbarriersastudyofculturalandlinguisticdifferencesintheserieschr38quotlawchr38amporderchr38quotalegendagemdeseriestelevisivascriminaisesuasbarreirasumestudosobreasdiferencaslinguisticaseculturaisnoseriadochr38quotleichr38ampord |