EXPLICITATION STRATEGY IN TRANSLATING AN INDONESIAN NOVEL INTO ENGLISH

TThis research article is about the use of translation strategy namely explicitation in the translation of a novel from Indonesian into English. The data source is an Indonesian novel entitled Lelaki Harimau written by Eka Kurniawan and its English translation, Man Tiger. The novel creates commands...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Erlina Zulkifli Mahmud, Cece Sobarna
Format: Article
Language:English
Published: English Literature Department, Universitas Bangka Belitung 2023-05-01
Series:Lire Journal
Subjects:
Online Access:https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/165
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832544711579009024
author Erlina Zulkifli Mahmud
Cece Sobarna
author_facet Erlina Zulkifli Mahmud
Cece Sobarna
author_sort Erlina Zulkifli Mahmud
collection DOAJ
description TThis research article is about the use of translation strategy namely explicitation in the translation of a novel from Indonesian into English. The data source is an Indonesian novel entitled Lelaki Harimau written by Eka Kurniawan and its English translation, Man Tiger. The novel creates commands and critics regarding its content as well as its language use. This makes the novel unique. The uniqueness in the source language text needs extra works to do in delivering the closest natural equivalent in the target language text. Untranslatability is no longer issue as there are strategies of translation that can be applied, one of them is explicitation.  The explicitation strategy used is the one proposed by Klaudy. Using descriptive qualitative method, this research is aimed at revealing the kind of information being explicitated, the forms of explicitation used, and the semantic information of the words explicitated. The results show that the kind of information is both cultural and non-cultural, and the forms of explicitation identified are all five of them and semantically all the words being explicitated become clearer, specific, and more informative.
format Article
id doaj-art-b3b623c008fd4657b4cdc92c0544e224
institution Kabale University
issn 2581-2130
2598-1803
language English
publishDate 2023-05-01
publisher English Literature Department, Universitas Bangka Belitung
record_format Article
series Lire Journal
spelling doaj-art-b3b623c008fd4657b4cdc92c0544e2242025-02-03T10:05:53ZengEnglish Literature Department, Universitas Bangka BelitungLire Journal2581-21302598-18032023-05-017110.33019/lire.v7i1.165EXPLICITATION STRATEGY IN TRANSLATING AN INDONESIAN NOVEL INTO ENGLISHErlina Zulkifli Mahmud0Cece Sobarna1Universitas PadjadjaranUniversitas Padjadjaran TThis research article is about the use of translation strategy namely explicitation in the translation of a novel from Indonesian into English. The data source is an Indonesian novel entitled Lelaki Harimau written by Eka Kurniawan and its English translation, Man Tiger. The novel creates commands and critics regarding its content as well as its language use. This makes the novel unique. The uniqueness in the source language text needs extra works to do in delivering the closest natural equivalent in the target language text. Untranslatability is no longer issue as there are strategies of translation that can be applied, one of them is explicitation.  The explicitation strategy used is the one proposed by Klaudy. Using descriptive qualitative method, this research is aimed at revealing the kind of information being explicitated, the forms of explicitation used, and the semantic information of the words explicitated. The results show that the kind of information is both cultural and non-cultural, and the forms of explicitation identified are all five of them and semantically all the words being explicitated become clearer, specific, and more informative. https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/165ExplicitationKlaudyLelaki HarimauMan TigerStrategy of Translation
spellingShingle Erlina Zulkifli Mahmud
Cece Sobarna
EXPLICITATION STRATEGY IN TRANSLATING AN INDONESIAN NOVEL INTO ENGLISH
Lire Journal
Explicitation
Klaudy
Lelaki Harimau
Man Tiger
Strategy of Translation
title EXPLICITATION STRATEGY IN TRANSLATING AN INDONESIAN NOVEL INTO ENGLISH
title_full EXPLICITATION STRATEGY IN TRANSLATING AN INDONESIAN NOVEL INTO ENGLISH
title_fullStr EXPLICITATION STRATEGY IN TRANSLATING AN INDONESIAN NOVEL INTO ENGLISH
title_full_unstemmed EXPLICITATION STRATEGY IN TRANSLATING AN INDONESIAN NOVEL INTO ENGLISH
title_short EXPLICITATION STRATEGY IN TRANSLATING AN INDONESIAN NOVEL INTO ENGLISH
title_sort explicitation strategy in translating an indonesian novel into english
topic Explicitation
Klaudy
Lelaki Harimau
Man Tiger
Strategy of Translation
url https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/165
work_keys_str_mv AT erlinazulkiflimahmud explicitationstrategyintranslatinganindonesiannovelintoenglish
AT cecesobarna explicitationstrategyintranslatinganindonesiannovelintoenglish