La re-traducció catalana de les sensacions auditives en l’obra de Marcel Proust
Marcel Proust defines writing as translation in the concluding volume of his novelistic cycle, Le temps retrouvé, and thus he places the translation task metaphorically at the centre of his ars poetica. According to this perspective, any translation of his work can be conceived as a re-translation,...
Saved in:
| Main Author: | Valèria Gaillard Francesch |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Sorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561)
2023-12-01
|
| Series: | Catalonia |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/catalonia/5868 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Traduir l’experiència de llegir Proust
by: Josep Maria Pinto
Published: (2023-12-01) -
Las dos versiones argentinas de Sodoma y Gomorra y La prisionera de Marcel Proust: semejanzas y diferencias (incluso de dialectología léxica)
by: Herbert E. Craig
Published: (2023-12-01) -
Marcel Proust y lo pre-racional
by: A. M. Bergmann
Published: (1965-01-01) -
The relationship between Marcel Proust and Joseph Babinski: the encounter of two geniuses
by: José Luiz Pedroso, et al.
Published: (2014-06-01) -
Le traitement de l’humour dans les traductions hispanophones d’À la recherche du temps perdu
by: Thomas Barège
Published: (2023-12-01)