"El arte de combinar los espíritus". Schleiermacher, 1813.
Este artículo, redactado en forma de glosa crítica, pretende revelar las complejidades de uno de los textos más importantes para la Hermenéutica y la teoría de la traducción, a saber, Sobre los diferentes métodos de traducir (1813), de Schleiermacher. El objetivo es, pues, mostrar la imposibilidad e...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidad Nacional Autónoma de México
2019-03-01
|
| Series: | Interpretatio. Revista de Hermenéutica |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistas-filologicas.unam.mx/interpretatio/index.php/in/article/view/116 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849322538173202432 |
|---|---|
| author | Fabio Vélez Bertomeu |
| author_facet | Fabio Vélez Bertomeu |
| author_sort | Fabio Vélez Bertomeu |
| collection | DOAJ |
| description | Este artículo, redactado en forma de glosa crítica, pretende revelar las complejidades de uno de los textos más importantes para la Hermenéutica y la teoría de la traducción, a saber, Sobre los diferentes métodos de traducir (1813), de Schleiermacher. El objetivo es, pues, mostrar la imposibilidad entre la pretensión inicial y el resultado obtenido, es decir, entre una traducción en sentido estricto y la paráfrasis o la imitación. Todo ello, como se irá viendo, porque la historia parece arruinar los deseos de una equivalencia idealizada. |
| format | Article |
| id | doaj-art-b09c6ffc70064bccbf8bbe36632d21fa |
| institution | Kabale University |
| issn | 2683-1406 2448-864X |
| language | English |
| publishDate | 2019-03-01 |
| publisher | Universidad Nacional Autónoma de México |
| record_format | Article |
| series | Interpretatio. Revista de Hermenéutica |
| spelling | doaj-art-b09c6ffc70064bccbf8bbe36632d21fa2025-08-20T03:49:18ZengUniversidad Nacional Autónoma de MéxicoInterpretatio. Revista de Hermenéutica2683-14062448-864X2019-03-014110712010.19130/irh.4.1.2019.116100"El arte de combinar los espíritus". Schleiermacher, 1813.Fabio Vélez Bertomeu0UNAMEste artículo, redactado en forma de glosa crítica, pretende revelar las complejidades de uno de los textos más importantes para la Hermenéutica y la teoría de la traducción, a saber, Sobre los diferentes métodos de traducir (1813), de Schleiermacher. El objetivo es, pues, mostrar la imposibilidad entre la pretensión inicial y el resultado obtenido, es decir, entre una traducción en sentido estricto y la paráfrasis o la imitación. Todo ello, como se irá viendo, porque la historia parece arruinar los deseos de una equivalencia idealizada.https://revistas-filologicas.unam.mx/interpretatio/index.php/in/article/view/116schleiermachertraducciónequivalenciahistoriaalemania. |
| spellingShingle | Fabio Vélez Bertomeu "El arte de combinar los espíritus". Schleiermacher, 1813. Interpretatio. Revista de Hermenéutica schleiermacher traducción equivalencia historia alemania. |
| title | "El arte de combinar los espíritus". Schleiermacher, 1813. |
| title_full | "El arte de combinar los espíritus". Schleiermacher, 1813. |
| title_fullStr | "El arte de combinar los espíritus". Schleiermacher, 1813. |
| title_full_unstemmed | "El arte de combinar los espíritus". Schleiermacher, 1813. |
| title_short | "El arte de combinar los espíritus". Schleiermacher, 1813. |
| title_sort | el arte de combinar los espiritus schleiermacher 1813 |
| topic | schleiermacher traducción equivalencia historia alemania. |
| url | https://revistas-filologicas.unam.mx/interpretatio/index.php/in/article/view/116 |
| work_keys_str_mv | AT fabiovelezbertomeu elartedecombinarlosespiritusschleiermacher1813 |